ła bełésa ła xe 'nte l'ocio de chi che varda
|
ła burocrasìa ła xe na màchina granda, governà da xente cea
|
ła Céxa ła dixe che ła Tera l'è piata ma mi so che ła xe tónda parché go visto ła só onbria su ła Łuna e me fido piasè de na onbria che de ła Céxa.
|
ła coca-cola ła ghe fa ben a ła sałute, de l'economìa americana
|
ła cosiensa no ła ne inpedise miga de far pecài, ma purtropo ła ne inpedise de godérsełi
|
ła costituzsion ła xe stà fata par defèndar ła zente dai ris·ci de łe bone intenzsion
|
ła crésita de sagézsa, se pol mixurarla exatamente col cało de bile
|
ła crixi ła vien propio dal fato che 'l vecio el xe morto e 'l nóvo no 'l xe gnancora nasésto
|
ła cultura ła xe un struménto in man ai maestri de scóła, par tirar sù dei maestri de scóła che a só volta i farà altri maestri de scóła
|
ła decixion cristiana de considerar cativo e bruto el móndo, ła ga finìo par rèndar el móndo bruto e cativo dalbon
|
ła democrazsìa ła dovaria èser calcosa piasè de do łupi e un agneło che i vóta su cósa magnar a zséna
|
ła democrazsia ła ghe dà a ognun ła posibiłità de èser l'opresor de si stéso
|
ła democrazsia ła xe come el véro e a piantarghe sù masa bandiere ła se desfa
|
ła desgrasia de 'sto Paéxe l'è che ghe xe masa połìtici che i créde, par via de na convinthion baxà su l'esperiensa, che se posa inbrojar senpre tuti
|
ła desgrasia del capitałismo, i xe i capitałisti che, quaxi senpre bravìsimi rento łe só dite, quando che i xe fora i xe spéso mone, sénpi e nojuxi e anca pexo
|
ła dona che dal só conportaménto se capise che ła fa na senada se i ghe dixe ła verità, ła domanda de vegner inganà
|
ła durada de ła pasion ła xe in proporzsion a quanto che ga rexistìo ła dona a l'inizsio
|
ła fełisità l'è na riconpensa che ghe riva a chi che no 'l ła ga sercà
|
ła fełisità l'è ndar d'acordo co ti steso
|
ła fełisità no ła xe calcosa che te senti, ma calcosa che te ricordi
|
ła fełisità ła xe na roba maravejóxa: pi te ghin' dè, pi te ghin'è
|
ła fełizsità ła xe l'eterno incanto de vegner senpre tolti par el zsésto
|
ła fiłoxofìa vera xe inparar védar el móndo
|
ła forsa de l'abitudine ła xe cusì granda che se abituémo anca a vìvar
|
ła forsa de na łéngua no l'è rifiutar quel che xe foresto, ma tirarlo rento e farlo suo
|
ła forzsa no ła vien mìga dal corpo ma da na vołontà irexistìbiłe
|
ła gełoxìa ła xe un sbaiar de cani che 'l ciama i ladri
|
ła giustisia no l'è altro che ła conveniensa del pi forte
|
ła gran difarensa tra el seso a pagaménto e 'l seso a gratis xe che queło a pagaménto el costa manco
|
ła grandésa no ła xe aver onor, ma meritàrseło
|
ła guera l'è el sistema de Dio de insegnarghe ła geografìa ai Mericani
|
ła guera ła xe maravejóxa par chi no ła conóse mìa
|
ła guera ła xe na straje tra òmeni che i se cópa ma no i se conóse, fata par el vantajo de òmeni che i se conóse ma no i se coparà mai
|
ła libartà de stanpa l'è queła che fursi ła ga soferto piasè degrado 'nte l'idea de łibartà
|
ła màchina fotogràfica no ła dixe mìa buxìe, ma ła pol jutar el falso
|
ła mafia no ła xe miga un problema soło itałian e gnanca na question de 'coppole' e situazsion sotosviłupae del sud-Italia, ma l'è un problema anca europeo
|
ła mafia ła xe un business come i altri, ła difarenzsa l'è che ogni tanto ła spara!
|
ła mare ła xe el cor de ła faméja. Ła spende i schei del pare in monade, par miłiorar el posto 'ndo che 'l vive, el magna, el dorme e 'l varda ła tełevixion
|
ła małinconìa l'è ła fełisità de èser tristi
|
ła mé rełigion xe sercar ła verità 'nte ła vita e ła vita 'nte ła verità
|
ła memoria umana ła xe un struménto maravejóxo, ma ła sbaja
|
ła more, de suo, ła ga copà manco de i òmeni
|
ła morte no ła xe miga ła pèrdita pi grosa de ła vita. Ła pèrdita pi grosa l'è quel che móre rento de noaltri finche vivémo
|
ła morte ła podarìa èser el mejo che ła vita ła ga da ofrirne
|
ła morte ła xe l' ùnico stato de perfethion a ła portada de un mortal
|
ła morte ła xe na vita vivesta; ła vita l'è na morta drio rivar
|
ła natura umana: queła che tirémo porchi contro el pedon quando che némo in màchina, e che porconémo contro i guidaturi quando che ndémo a pie
|
ła nazsion che désfa ła só tera, ła se désfa eła stésa
|
ła necesità no ła ga nisuna leje
|
ła noja ła xe na małatìa che ła guarise col lavóro; el piaxer el xe soło un rimedio del moménto
|
ła nostra natura ła xe fata de moviménto; ła tranquiłità totałe ła xe morte
|
ła nostra łibartà ła depende da ła łibartà de stanpa e 'sta qua no se pol mìa limitarla senzsa pèrdarla
|
ła paroła l'è mexa de chi che parla e mexa de chi che scólta
|
ła parołe łe ga el vałor che ghe dà chi che łe scólta
|
ła parte pi s·céta de un giornal l'è ła reclan
|
ła paxe rento de noaltri ła xe necesaria par conbàtar quei mesaji de teror che i grandi intaresi i próva rovinarne ła vita a tuti
|
ła poexia l'è l'union de do parołe che no se imàgina mìa che łe posa star insieme e che metèndose insieme łe forma calcosa come un mistero
|
ła poexìa ła xe l'arte de far entrar el mar int'un bicer
|
ła połìtica no ła xe mìa l'arte del posìbiłe. Ła xe na sielta fra el dexastro e'l fastidio
|
ła połìtica ła xe l'onbrìa fata de łe grose inpréxe su ła società
|
ła połìtica, l'arte de nar drio łe robe pùbliche, ła xe fata dai połìtici che i è artisti de łe robe privae
|
ła prefathión ła xe ła parte pi inportante de un łibro: parfin i crìtici i ła łexe
|
ła prima cauxa de ła difuxion de l'ignoransa de masa, xe che tuti i xe boni de lèxar e scrívar
|
ła prima mafia da far fora ła xe queła che gavémo rento de noaltri. A sémo noaltri ła mafia.
|
ła prima metà de ła nostra vita ła vien rovinà dai nostri genituri, l'altra dai nostri fiułi
|
ła prima mosa revołuzsionaria l'è ciamar łe robe col só nome
|
ła prima roba che na dona ła gavarìa da far quando che ła vol un omo xe métarse a córar
|
ła propaganda ła xe quel ramo de l'arte de łe buxìe che ła consiste nel inbrojar, quaxi, i amighi senzsa inbrojar gnanca un fià i nemighi
|
ła proprietà ła scónde na fregadura: in realtà sémo noaltri in poseso del quel che credémo de aver
|
ła publisità ła podarìa vegner descrita come ła siensa de tegner sóto custodia l'intełigensa umana finché se pol tiràrghene fora schei
|
ła realtà la xe qûeła roba che, se te smiti de pensarghe, ła continua èserghe
|
ła realtà l'è queło che véde ła magioransa
|
ła reclan ła méte senpre insieme łe robe che piaxe co quełe che no serve
|
ła risérca clìnica ła xe ndà vanti cusì tanto che oramai xe quaxi inposìbiłe catar calchedun che 'l sia del tuto san
|
ła rizsérca de baxe l'è queła che fo quando che no so quel che so' drio far
|
ła roba distribuìa in modo pi giusto de tute xe ła raxon: tuti i xe convinti de avèrghene bastansa
|
ła roba piasè inportante de na comunicazsion, xe sentir quel che no vien mìa dito
|
ła sàtira połìtica l'è deventà inùtiłe quando che i ghe ga dà el Nobel de ła Paxe a Henry Kissinger
|
ła scóła come mezo de educazsion par mi ła xe stà sol che un vódo
|
ła scóła ła xe n'agensia de reclan che ła te fa crédar che te ghè bixogno de ła società cusita come che ła xe fata
|
ła sienzsa no ła xe mìa perfeta: ma questo no vol mìa dir che te serve na rełigion
|
ła sinistra no ła ga propio gnanca idea del móndo che ła vive
|
ła sinistra ła xe un mal che soło ła prexenzsa de ła destra ła rende manco duro
|
ła só cosiensa l'era néta; defati no 'l ła doparava mai
|
ła società ła dà un saco de inportanzsa a ła zxente normałe. Ła inségna ai putełi a pèrdarse per deventar asurdi, e donca normałi. Łe persóne normałi łe gavarà copà zsento miłiuni de altre persóne normałi 'ntei ùltimi zsinquant'ani
|
ła società ła ga da rexìstar come se ła fuse ła lìnea del Piave, contro ła vołontà comun drio desfarse pericołoxamente, contro el sénso zsiviłe che'l se svanpise perdendo el sénso del dirito, l'ùltima fortézsa de ła question morałe
|
ła società ła te łasa łìbaro de far quel che no costa gnente
|
ła sostanzsa de ła matemàtica ła xe ła só łibartà
|
ła soła funzsion de łe previxion econòmiche ła xe queła de far senbrar rispetàbiłe l'astrołogìa
|
ła soła łota che se perde ła xe queła che se moła
|
ła sołidarietà no ła xe mìa question de dar, ma pitosto ła xe dar contro l'ingiustizsia
|
ła sołitùdine par l'ànema ła xe istéso che el magnar par el corpo
|
ła speranzsa ła ga du bei fiołi: el sdégno e 'l corajo. El primo davanti a come che xe drio ndar łe robe, el secóndo par canbiarle
|
ła storia ła ne inségna che łe nazsion e łe persóne łe se conporta co saviésa soło dopo aver finìo tute łe altre posibiłità
|
ła storia ła sarà bona co mi, visto che go intenzsion de scrìvarla
|
ła strategìa de l'amor, sémo boni de dopararla soło quando che no sémo inamorài
|
ła stupidità de łe persóne ła vien dal fato che łe ga senpre na risposta par tuto; ła saviézsa del romanzo ła vien dal fato che 'l ga na domanda par tuto
|
ła teoria del comunismo se pol riasùmarla co na fraxe soła: tirar via ła propietà privà
|
ła tełevixion l'è ła prima cultura veramente democràtica, ła prima a dispoxithion de tuti e governà da quel che vol ła xente. El problema xe quel che vol ła xente
|
ła tełevixion ła ga fato tanto par ła psichiatrìa, faxèndoła conósar in volta e faxèndoła anca pi necesaria
|
ła tełevixion ła ga ła forzsa de un leon, ła tełevixion no ła ga mìa paura de nisun, ła tełevixion ła t'indormésa come un cojon
|
ła tełevixion ła xe na invenzsion che ve perméte de divertirve 'ntel vostro sałoto da zxente che no farisi mai entrar in caxa vostra
|
ła traduzsion ła xe na esperienzse che ła te ofre (e ła constrénze, anca) na letura el pi łenta posìbiłe, quaxi na caminada vera rento el testo co łe só vałe, pianure e munti
|
ła vera descoverta de un viajo no xe mìa catar tere nóve ma védar łe robe co oci nuvi
|
ła vera raxon de ła vita ła xe métar d'acordo ła grandìsima opinion che gavémo de noaltri stesi co łe robe brutìsime che i altri i pensa de noaltri
|
ła verità no ła se cata altro che rento de noaltri stési: e no se pol catarla faxèndoghe viołensa ai altri
|
ła verità no ła sta miga int'un sogno soło, ma in tanti sogni
|
ła verità ła xe el vałor pi grando che gavémo. Sparagnémoła
|
ła virtù dei genituri ła xe na gran dota
|
ła vita l'è na fraxe interóta
|
ła vita l'è quel che te sucéde mentre che te si ocupà drio altre robe
|
ła vita l'è un spetàcoło de teatro senzsa próve xenerałi, donca canta, pianzi, bała, ridi e vivi tuto vanti che se sara el sipario e 'l spetàcoło el finisa senzsa gnanca un batiman
|
ła vita no ła xe mìa queła che te vivi, ma queła che ti te ricordi e come che ti ła ricordi par contarla
|
ła vita ła xe come na fogna: te ghin' tiri fora quel che te ghe trai rento
|
ła vita ła xe el paragon de łe parołe
|
ła vita ła xe maravejóxa, se no se ghin' à paura
|
ła vita ła xe na storia piéna de rumor e rabia, contà da un semo, che in fin dei cunti no ła vol dir gnente
|
ła vita, par mi, ła ga sméso de èser na barxełéta: no me diverto pi
|
ła xente che no ride mai no ła xe seria
|
ła xente no ła ga tanto rispeto par i altri, ma no ła ghen' à masa gnanca par eła stésa
|
ła xente ła dovarìa conósar i ris-ci che se córe a sercar de suicidarse
|
ła xera cusì beła che i ghe ga vietà de ndar rente ła Tóre de Pixa
|
ła zente ła ga na fame granda de saver tuto, fora che quel che ła dovaria saver
|
ła zsiviltà ła xe na crésita infinia de necesità che no serve gnente
|
ła zxente ła fa rìdar soło quando che ła vol èser quel che no ła xe
|
ła zxente ła va piasè d'acordo co ła tristézsa che co ła contentézsa
|
ła zxovenézsa ła xe na małatìa che guarimo tuti
|
ła 'paxe' ła xe quando che nisuni spara; ła 'paxe giusta' l'è quando che i nostri i ga quel che i vol
|
ła łibartà de amar no l'è manco sacra de ła łibartà de pensar. Quel che anco' el vien ciamà adulterio na volta el se ciamava rexìa
|
ła łibartà l'è come ła poexia: no ła ga mìa bixogno de agetivi: ła xe łibartà e basta!
|
ła łibartà no ła existe mìa, ma ła rizsérca de ła libartà si e xe 'sta rizsérca qua che ła ne rende łìbari
|
ła łibartà soło par quei del governo, par quei de un partito - siben che i sia tanti - no ła xe mìa łibartà. Ła łibartà l'è senpre soło ła łibartà par quei che i pensa diverso
|
ła łibartà ła xe cusì presióxa che se ga da tórla a tochi
|
ła łtura l'è pa' ła ménte quel che l'exersisio l'è par el corpo
|
łasè che ła paura de èsar pòvari ła comande su ła vostra vita e 'gavarè el premio de magnar ma no vivarè mìa
|
łe àneme generóxe łe vien oféxe pi da łe łuxinghe che dai insulti
|
łe àneme pi grande łe xe bone de aver i vizsi pi grandi oltre che łe virtù piasè grande
|
łe àneme łe ga un modo tuto suo de capirse, de parlarse s·céto fin a darse del ti, mentre i nostri corpi i xe tuti intrigai coi discursi formałi e i xe s·ciavi de łe règołe sociałi
|
łe buxìe łe xe na parte asołutamente necesaria de qûel proceso che 'l perméte de soportar mejo ła vita
|
łe clase popołari no łe ga altra mision che dar el bon exenpio
|
łe do parołe pi bełe de l'ingléxe łe xe 'aségno incluxo'
|
łe done łe ciapa senpre ła fórma del sogno che 'l łe contien
|
łe done łe ga da èser bastanzsa bełe parché i òmeni i se inamóra de łore e bastanzsa stùpide par inamorarse łore dei òmeni
|
łe done łe ne vol ben par i nostri difeti. Se ghen' avémo tanti łe ne paerdonarà tuto, anca el nostro gran serveło
|
łe fàbriche de arme jùtełe a vìnsar ła dixocupathion?
|
łe fémene... da un gnente łe se fa atirar e un conpliménto el łe fa scanpar
|
łe idee łe xe pi forti de łe arme nucleari
|
łe idèe, come i pulzxi, łe salta da uno a l'altro ma no łe beca miga tuti
|
łe iłuxion łe dura, nonostante el saver e ła raxon
|
łe mé idee su l'aborto łe xe un fià distorte dal fato che mi jera el sètimo fiol de nóve
|
łe nostra parołase łe dixe quanto che sémo gnoranti
|
łe parołe che dòpari par contar ła realtà łe crea ła realtà
|
łe parołe no i łe fa i profesuri 'nte łe università ma ła xente par strada. I auturi dei disionari i łe beca quaxi senpre masa tardi, i łe inbàlsama in órdine alfabético e spéso quando che no łe vol pi dir quel che intendéa chi che łe ga inventàe
|
łe parołe pi bełe no łe xe mìa «te vojo ben» ma «l'è benigno»
|
łe parołe pi vecie e pi curte 'si' e 'no' łe xe quełe che te dà pi da pensar
|
łe parołe łe xe come i schei; una ła val come tante e tante no łe val miga come una
|
łe rełigion łe xe l'arma pi grosa che el Mal el se ga inventà
|
łe richézse no łe te fa mìa rico, łe te dà da far
|
łe robe che savémo mejo łe xe quełe che no gavémo mai inparà
|
łe robe inposìbiłi łe xe piasè fàzsiłi de quełe difìzsiłi
|
łe scoperte no e juta el Terso Móndo ma łe fa crésar l'ingiustisia
|
łe sìmie antropomorfe e i babuini no i parla miga, parché se i parlase i òmeni i łi constrenzxaria a lavorar.
|
łe stése parołe, dite da bóche diverse, łe ciapa sensi diversi e da łe volte parfin contrari
|
łe strie łe xe sparie quando che ghémo sméso de zsercarle
|
łe traduzsion (come łe mojer) no łe xe quaxi mai fidàe, se łe ga calcosa de beło
|
łe ùniche risposte che serve łe xe quełe che fa nàsar dimande nóve
|
łe ùniche statìstiche che te pol fidarte łe xe quełe che te ghè giustà ti
|
łe verità che cónta, i grandi prinzsipi, in fin dei cunti łe resta senpre dó tre: łe xe quełe che te ga insegnà tó mare quando che te xeri puteło
|
łe verità xe duro negarla quanto scóndarla
|
łe zxóvene copie no łe se rende gnanca cónto, de quanto che łe ghe déve a ła tełevixion; prima tocava parlarse
|
łe łéngue, come łe rełigion, łe vive de erexìe
|
łezxo i giornałi co avidità: el xe el mé modo de zxogar co ła fantaxìa
|