calcheduni i pensa che ła geniałità ła se trasméta ai fiułi; i altri no i ga fiułi
|
cara democrazsìa; tórna caxa che no xe miga tardi
|
castità: la pi' inaturale de le perversion sessuali
|
catémo el saor dei nostri di soło quando che scanpémo a l'òbligo de aver un destin
|
cercando el ben dei altri trovemo el nostro
|
certo che xe posibilie un raporto platonico, ma solo fra mario e mogier
|
che che obedise el xe quaxi senpre mejo de chi che comanda
|
che che varda i só sbajo no 'l véde quei dei altri
|
che difarenzsa ghe xe fra un tóxo de zsinque ani svéjo e curióxo e uno de disnóve ani, noióxo e insemenio? Quatòrdexe ani de sistema scołàstico britànico
|
che el compùter no 'l xe mìa uman te ło capisi dal fato che, un cólpo che 'l xe programà giusto e che 'l va pułito, el se conporta propio s·céto
|
che fàsiłe che xe scrìvar difìsiłe
|
che ghe sia lengue difarenti xe el fato pi' misterioso de l'umanità
|
che i altri i se vanta de quel che i ga scrito; mi a me vanto de quel che go łeto
|
che ła zxente volgar ła sia bona de esprìmar łe só idee in modo ciaro no xe par gnente vero; quel che te cati de ciaro in łuri no'l vien mìa da ła padronanzsa de ła łéngua ma da ła pochézsa dei só pensieri
|
chi che a zsinquant'ani el véde el móndo come che'l ło vedéa a vinti, el ga trato via trenta ani de ła só vita
|
chi che ciapa de pi el ciapa anca par i altri: no 'l xe mìa pi grando e gnanca mejo dei altri, ma 'l ga piasè responsabiłità. El ga da da servir de pi. Vìvar par servir
|
chi che conbate el pol pèrdar. Chi che no'l conbate mìa el ga za perso
|
chi che créde che ła crèsita esponenzsiałe ła posa ndar vanti a l'infinìo int'un móndo che no xe miga infinìo, o che 'l xe mato o che l'è economista
|
chi che crése el saver el crése el dołor
|
chi che dòpara mejo el só tenpo xe quel che invése de vardar cósa che fa, dixe o pensa el visin, el s'inpégna al màsimo par conportarse senpre 'ntel modo pi giusto e indicà
|
chi che no conóse łe łéngue foreste no'l sa gnente gnanca de ła só łéngua
|
chi che no domanda gnente el speta de tuto
|
chi che oxa ghe crése el corajo, chi che 'l speta ghe crése ła paura
|
chi che perde l'onor par i afari el perde l'onor e anca i afari
|
chi che sogna de dì i sa un saco de robe che no sa mìa chi che sogna soło de note
|
chi che vol métarse in viajo verso łe stéłe, no 'l staga sercar conpagnìa
|
chi che 'l sarà senpre bon de apresar łe robe bełe no 'l sarà mai vecio
|
chi che 'l se inamóra de eło stéso el ga almano un vantajo: no 'l cata mìa masa rivałi
|
chi pol dir che l'anbiente no 'l xe stà distruto?
|
chi vive par la belessa vive solo par l'àtimo
|
chi xeło che 'l se sente pòvaro, se 'l vien amà?
|
chisà 'sa che gavarìa catà Colombo se a metà strada no ghe fuse stà ła Mèrica
|
ciamo omo chi xe paron de la so lengua
|
ciò! Siłensio, òstrega! Sù ła man quii che i vol resusitar e un paso in vanti chi che 'l vol tornar xóveno
|
có che tuti i pensa precixo, nisun el pensa tanto
|
có che un pòpoło no 'l defende pi ła só łéngua el xe prónto par èser s·ciavo
|
co i nemisi se va drio ła leje, coi amisi se ła intèrpreta
|
comandare no' vol dire dominare, ma fare el so dovere
|
come a tuti i òmeni, ghe ga tocà anca a łù vìvar in tenpi bruti
|
come corpo, ognun l'è sìngoło, come ànema mai
|
come feto saver se Lyndon Johnson el xe drio dir buxie? Se ghe trema łe récie no vol miga dir che 'l dixe buxie. Se 'l tira sù na zséja no vol miga dir che'l xe drio contar bałe. Ma se 'l móve i łavri 'łora sì che 'l xe drio dir buxie
|
come mai la mafia investe regalando droga davanti alle scuole e i editori no i fa lo stesso co i libri?
|
come na giornada pasà ben ła porta un bel dormir, anca na vita pasà ben ła dà na beła morte
|
come no' me so' preocupà de nasser no' me preocupo de morir
|
continuo a creder che le persone sia de fondo bone. Semplicemente no posso fondar le me speranze so basi come la confusion, la miseria e la morte
|
coss'elo l'omo par poder fare progeti?
|
costa fadiga èser s·céto, se te si intełixente; quanto èser onesto se te ghe anbizsion
|
co' la ga dormio la virtù la se sveja co' pi' energia
|
crédarghe al progreso no vol miga dir crédar che calche progreso el ghe sia xa stà
|
crédo che par na bona traduthión se gabia da capir el testo, e che par questo bexogna aver visùo veramente 'ntel móndo reałe, concreto; no xe soło question de smanetar co łe parołe
|
credo che łe organixazsion bancarie łe sia pi pericołóxe par ła nostra łibartà che i exèrsiti. Se 'l pòpoło american el łasa che łe banche privae łe controłe l'emision de schei, prima co l'inflazsion e po co ła deflazsion, łe banche e łe conpagnie che vegnarà sù intorno łe banche łe portarà via al pòpoło tute łe propietà finche i só fiułi i se svejarà senzsa caxa sul continente che i só veci i ga conquistà
|
crédo de aver catà el cołegaménto che mancava tra łe bestie e l'homo sapiens: noaltri
|
crédo fermamente che ła rivołuthion ła sia ła fónte del Dirito
|
Cristo l'è morto par i nostri pecati: vorìsimo rèndar inùtiłe el sacrificio no faxèndoghene altri?
|