qua ghe xe mé mojer, łasèła lì. Deso ła ripoxa e me ripoxo anca mi
|
qual che ła sia ła roba che se vol dir, ghe xe soło che na paroła par spiegarla, sol che un verbo par darghe vita e sol che n'agetivo par quałificarla
|
qualunque sia el pecà, chi ghe na pi' colpa, quela che peca par schei o quelo che paga par pecar?
|
quando che credarò de inparar vìvar, inpararò morir
|
quando che desfè in monuminti, salvè ła baxe: ła vien senpre bona
|
quando che Dio el taxe, te pol farghe dir quel che te vol
|
quando che do personałità łe se cata xe come smisiar do sostanzse chìmiche: se vien fora na reazsion, tute do łe vien trasformàe
|
quando che du òmeni de afari i se cata senpre d'acoro, uno dei du no'l serve gnente
|
quando che ghe xe crixi s-ciopa na epidemia che in altri tinpi ła pararia n'asurdo: ła epidemia de soraproduzsion
|
quando che ghe xe do version contrarie de na stésa storia, l'è mejo crédar a queła ndove che łe persóne łe fa pi bruta figura
|
quando che i misionari i xe rivai qûi, i Africani i gavéa ła tera e i misionari i avéa ła Bibia. I ne ga insegnà a pregar coi oci sarai: có łi ghémo verti, łuri i avéa ła tera e noaltri gavévimo ła Bibia
|
quando che me fermo de caminar, me se ferma anca ła testa
|
quando che mi jera xóveno, podéa ricordarme de tuto: sia che 'l fuse suceso o no
|
quando che odiémo calchedun, rento de łu odiémo na parte de noaltri stési
|
quando che sento la xente bater le man par un omo provo senpre par lù 'na fita de conpassion. Per sentirli fisciare no'l ga da far altro viver abastanza a longo
|
quando che te ghè na roba, i pol portàrteła via. Ma un cólpo che te ła dè, te ła ghè dà. Nisuni podarà robàrteła. E łora ła sarà tua par senpre.
|
quando che te miti in dubio el sénso e 'l vałor de ła vita, a te si małà
|
quando che te salti de contentésa, ocio che nisun no 'l te cave ła tera sóto i pie
|
quando che te voj qualcossa, el mondo intiero cospira par metare in pratica el to voler
|
quando che ti stà ben co ti, viajar vol dir ndar da n'altra parte, nò ndar lontan
|
quando che un governo el depende dai banchieri par i schei, i xe 'sti qua che i ga el controło, nò i połìtici. Ła man che dà ła xe sóra de ła man che ciapa. I schei no i à mìa nisuna patria; i finanzsiari no i ga patriotismo e gnanca decenzsa e 'l só obietivo el xe soło guadagnar
|
quando che un omo el cópa na tigre, i ghe ciama sport; quando che na tigre ła cópa un omo, i ghe dixe ferocia
|
quando che védo Berlusconi e qûel'altro basoto, a me vien voja de ciamarme fora da ła razsa umana
|
quando che ła stanpa ła xe łìbara e tuti i xe boni de łèxar, xe tuto seguro
|
quando che ła łéngua ła se inbastardise, ła xente ła perde ła féde in quel che ła sente; e questo el porta a ła viołensa
|
quando che łe persóne łe xe łìbare de far quel che łe vol, de sòłito łe se ìmita fra de łore
|
quando che ’l serveło el se fórma ‘nte ła pansa de ła mama, no ’l ga nesuna idèa
|
quando davo da magnare ai poareti jero ciamà santo. Quando che domandavo parché i poareti no gaveva da magnare jero ciamà comunista
|
quando ghe xe tanto de bisogno ghe xe chi che xe pronto a credar a tuto
|
quando l'omo no' ga pi' fredo, fame e paura, el xe scontento
|
quando more qualchedun che ne sogna, more 'na parte de noialtri
|
quando no se morirà pi', par quanti xe che varà ancora la pena de vivare?
|
quando qualchedun te porta via a mogiere no ghe xe vendeta pi' granda che dassarghela tegner
|
quando qualched'un dise de saver cossa xe la felicità, se pol intuir che la ga perdua
|
quando se dixe pensare, se intende pensare a la morte
|
quante pi' leze, pi' ladri
|
quanti pensieri de manco che se ga, quando che se decide de èser calcheduni e nò soło calcosa
|
quanto che te te cati d'acordo co ła majoransa xe rivà el moménto de fermarse a pensar
|
quaxi tuti i duturi i ga łe só małatìe preferìe
|
quaxi tuti i móre par łe cure, no pa' łe małatìe
|
quało xeło el primo dover de uno? Ła riposta pi curta ła xe: èser eło steso
|
quel che a ti te pare ła zsima l'è soło che un gradin
|
quel che ciamémo "progreso" el xe scanbiar na grana co n'altra rogna
|
quel che conta no xe quel che se dixe, ma quel che no' ocore dire
|
quel che dà fastidio, de l'amor, l'è che 'l xe un dełito che ghe vol un cònplice
|
quel che fa deventare insoportabile el braghesso dei altri xe che l'ofende el nostro.
|
quel che ga senpre reso lo stato on inferno in tera xe sta proprio el tentativo dei omeni de convertirlo in paradiso
|
quel che gavémo in comun xe che sémo tuti difarenti l'un da l'altro
|
quel che me colpise de pi, de l'Amèrica, xe el modo che i genituri i ghe obedise ai só fiułi
|
quel che me despiaxe, de łe monade fate da xóveno, no xe l'averle conbinàe ma xe che no poso conbinàrghene altre
|
quel che me spaenta de pi xe l'inverno de ła memoria
|
quel che no se pol dir, no 'l ga da èser dito
|
quel che par el bao xe ła fine del móndo, el resto del móndo el £a ciama pavéja
|
quel che pensémo de ła morte el vałe soło par quel che ła morte ła ne fa pensar de ła vita
|
quel che rende terribile 'sto mondo xe che metemo la stessa passion nel cercare de esser felici e nell'impedir che i altri lo sia
|
quel che 'nte ła vita el cónta veramente, el se fa gratis
|
quel póco che so el vien da ła mé ignoransa
|
quii che i ne sfruta, półełi èser i nostri maestri?
|
quii che i parla masa no i dixe gnente
|
quii che i scrive come che i parla, i scrive mal anca quando che i parla ben
|