na banca ła xe un posto indo’ che i te inpresta schei soło se te sì bon de far védar che no i te serve
|
na banca ła xe un posto 'ndo che i te inpresta na onbreła quando che fa sol e i te ła domanda indrio quando che taca pióvar
|
na canpagna połìtica ła costa pi asè de quel che n'omo onesto el pol pagar
|
na confarensa ła xe na riunion de persóne inportanti che, ciapàe separadamente no łe pol far gnente, ma insieme łe pol desìdere che no se pol far gnente
|
na giurìa ła xe fata da dódexe persóne che łe ga da de decìdar chi che ga el mejo avocato
|
na laurea in łétare ła xe conpagna de un diploma de origami: e groso modo ła serve conpagno
|
na multinazsionałe ła ghe soméja al totałitarismo pi de ogni altra roba inventà dai òmeni
|
na roba ła xe morałe se dopo averla fata te stè ben, l'è imorałe se dopo fata te stè mal
|
na séta o un partìo połìtico i xe un modo ełegante e anònimo par sparagnar ai òmeni la fadiga de pensar
|
na volta go łeto tuto un dizisonario da na parte a l'altra: el me xe senbrà na bełìsima poexìa su tuto
|
na łéngua tajente ła xe l'ùnico struménto che, co pi te ło dòpari, pi mejo el taja
|
na łéngua ła xe un diałeto con un exèrsito e na flota
|
nasémo prìnsipi e 'l proceso de siviłixathion el ne fa deventar cróte
|
ne le arti xe diffisile dire qualcossa che no' sia ratanto bon che no dir gnente
|
nei casi dubi mejo decidare par el giusto
|
nei omeni no'se ga paura del vissio, parché li fa deventar sciavi; de le vertù si parché li fa deventare paroni
|
nel cyberspazio no ghe xe posto per la proprietà privata, semo nell'era del dotcomunismo
|
nessun filosofo ga mai canbià e abitudini de la strada 'ndove che el sta
|
nessuna zornada xe massa longa par chi che lavora
|
nessuno ne montarà insima se prima no' gavemo piegà la schina
|
nessuno varda el dizionario prima de parlare
|
nesuna dona ła pol soportar un marìo che zxóga, fora che se 'l vinse senpre
|
nesuna teoria democràtica ła méte in dubio che una de łe caratarìsiche de ła ditatura l'è el controło de l'informazsion
|
netar caxa finche i fiułi i xe ancor drio crésar xe come spałar el marciapie prima che finisa de nevegar
|
nisun omo che 'l sa parfetamente ła só łéngua, el pol conósarghene veramente ben anca n'altra
|
nisuna descrithion no poètica de ła realta no ła podarà mai èser conpleta
|
nisuni pol farte sentir inferior se no te si mìa d'acordo
|
nisuni xe cusì vecio che no'l spera di vìvar almanco n'altro di
|
nisuni xe masa zóveno par morir anco'
|
no védo un eror che no gavarìa podùo far
|
no aver fiułi xe na beła desgrasia
|
no capiso mìa parché far tanto i schifiltóxi co l'uxo del gas. Mi go propio caro doparar i gas vełenuxi contro łe tribù primitive. L'efeto morałe el saria bon...e se ghe metaria na gran paura
|
no digo mìa che łe fémene no łe sia seme: Dio el łe ga fate dégne dei òmeni
|
no discuto mìa che ła medexina ła fasa ben a calchedun, ma digo che a l'umanità intiera ła ghe fa mal
|
no dovarìsimo fidarse de nisuna inpréxa che ghe voja un vestìo nóvo
|
no esiste nessun ben che ne daga piaxer se no' lo condividemo co' i altri
|
no fa soridare che on posto che vien ciamà Tera Santa el sia el posto 'ndove ghe xè l'odio più grando e feroce che ghe sia so sta tera?
|
no faso ła carità. No so' mìa bastansa pòvaro par farla
|
no fico vołentiera el naxo 'ntei mé afari privài
|
no ga mìa tanta inportanzsa co chi che se spoxémo, parché tanto el di dopo sicuro che salta fora che l'era calchedun altro
|
no gavéa mìa paura de łe parołe dei cativi, ma del siłenzsio dei onesti
|
no gavémo da temer gnente, fora che ła nostra stésa paura
|
no ghe manca e nessun 'na bona raxon par coparse
|
no ghe xe dó persóne che łe łexa el stéso libro
|
no ghe xe gnente che me pètena mejo del vento
|
no ghe xe gnente de pezo de la razon quando che no la xe da la nostra parte
|
no ghe xe gnente de piasè difìzsiłe da rexìstar de quando i 'te ónzxe
|
no ghe xe idèe premature, ma soło muminti boni che bexogna saver spetar
|
no ghe xe inizsio e gnanca fin, gh'è soło na pasion infinìa par ła vita
|
no ghe xe mìa rełigion moderae parché ła raxon ła vien senpre rifiutà da łe rełigion
|
no ghe xe pasion che ła gabia tanto egoismo come l'amor: xe senpre pi fàsiłe sacrificar ła propia tranquiłità che no queła de chi che se ama
|
no ghe xe zugatolo pi utile e nobile de on dizionario. Sia par i puteli dai cinque ani in suzo, che, con on poco de fortuna, par i scritori al compimento dei cento ani
|
no ghémo miga dirito de consumar fełisità senzsa prodùrghine pi de quanto no podémo consumar schei senzsa prodùrghine
|
no gh'è amor se no se sofre o no se fa sofrir
|
no gh'è nisun dubio: el sviłupo sostegnìbiłe el xe una de łe ricete pi destrutive
|
no go mai łasà che ła scóła ła interferise co ła mé educazsion
|
no go mìa gusti conplicài. Me incontento del mejo
|
no go mìa tenpo par aver presa
|
no go miga tenpo da pèrdar faxendo schei
|
no l'è mìa vera che i di de pióva i xe i pi bruti: i xe i ùnici che te pol caminar a testa alta anca se te si drio piànxer
|
no me consìdaro mìa un 'invità' soło parché so sentà a toła co voaltri, visto che me tóca vardarve magnar e mi no go gnente 'ntel piato. El fato de sentarte a toła no 'l te rende un 'invità'; e 'l fato de èser in Amèrica no 'l te rende American
|
no me sénto mìa obligà a pensar che propio Dio, che 'l ne ga dà i sensi, ła raxon e 'l serveło, po' el pretenda che no łi doparémo
|
no me speto mai che un soldà el pense
|
no mensionemo dì, mensionemo àtimi
|
no mìa bastanzsa zxóveno par saver tuto
|
no podémo èser sensìbiłi al piaxer sensa èserlo anca al dołor
|
no podemo far gnente de pezo a qualcheduno che 'ndarghe senpre drio
|
no poso mìa canbiar el pasà, ma poso canbiar i mé ricordi
|
no poso miga aver nesun tipo de considerathion par i tradutori, parché se nò tacarìa scrìvar 'nte na łéngua universal, piata, sensa gusto né odor
|
no poso miga star co calchedun che no 'l pol star sensa de mi
|
no savémo mìa chi che ga descoverto l'aqua, ma de seguro no'l xera miga un pése
|
no scrivo mai el mé nome sui łibri che tógo, se no quando che łi go łeti: soło 'lora poso dir che i xe mii
|
no se fa mai ocio a quel che xe stà fato; se véde soło che quel che manca
|
no se fa politica co la morale, ma gnanca sensa
|
no se pol scuxar i siensiati che tortura łe bestie; che i fasa i só esperiminti su giornałisti e połitisi!!
|
no se sa mìa 'ndove che te speta ła morte; donca spèteła in tuti i posti
|
no se slónga mìa ła vita, se slónga ła veciaia
|
no serve correre, bisogna partir in tempo
|
no so mai cusì inpegnà come quando che no go gnente da far
|
no so' mìa comunista. No poso mìa permétarmeło
|
no soło ła zxente l'aceta ła viołenzsa praticà da łe autorità legałi, ma l'aceta anca ła viołenzsa contro zserte persóne independentemente da chi che ła fa
|
no stà èser cusì ùmiłe...no te si mìa cusì grando!
|
no stà zsercar de aver suceso ma próva a aver vałor
|
no stè aver dubi che un grupéto de persóne consapévołi e decixe łe posa canbiar el móndo
|
no stè domandarme de èser zxentiłe; domandème soło de far finta
|
no stè lèxar come che fa i putełi par divertirse, o come che fa i anbisiuxi par inparar. No, lexì par vìvar
|
no stè mai giudicar un łibro dal film che i ghe ga fato
|
no stè sigar par domandar juto de note: podarisi svejar i visini
|
no te podarè mai far na rivołuzsion par métar sù na democrazsia. Al contrario, te vol na democrazsia par poder far na rivołuzsion
|
no te pol ficar un corteło da nóve pòłisi 'nte ła schéno de un omo e po' tirarlo fora de sie pòłisi dixendo che te si drio far progresi
|
no te pol insegnarghe gnente a un omo; te pol soło darghe na man a catarlo rento eło stéso
|
no te pol mìa dar ła man faxendo el pugno
|
no vedémo mìa łe robe come che łe xe, ma come che sémo noaltri
|
no vien dito gnente che no sia za sta dito
|
no vojo mìa demostra gnente, vojo soło che mostrar
|
no xe felisse quelo che la fortuna non pol dare pi' gnente, ma quelo che non la ghe pol pi' tore gnente
|
no xe giusto che la droga possa circolar solo in galera
|
no xe mìa pòvaro che che 'l ga póco, ma chi che 'l vol masa
|
no xe to amigo chi te suga na lagrema, ma chi te impedisse de pianzer
|
no xe ła łibartà che ła manca; xe i òmeni łìbari che i manca
|
no xe ła łota che ne costrénxe a èser artisti, xe l'arte che ne costrénxe a łotar
|
no 'ndare mai drio a strada za fata, la porta solo dove che xe 'nda i altri
|
noaltri ghe credémo soło a quel che vedémo: donca, da quando che ghe xe ła tełevixion ghe credémo a tuto
|
non ve fa paura on mondo senza 'na memoria che no sia quela del computer?
|
novantanove parti su sento de ogni 'creassion' xe imitassion, in soni o in pensieri. Robarìa, pì o manco cossiente
|
no' esiste fati, ma solo interpretasion
|
no' mensiono quelo che dixe i altri se non par spiegare mejo el me pensiero
|
no' se riva mai tanto distante come quando no' se sa dove che se xe drio n'dare
|
no' se xe quel che se xe par quelo che se scrive, ma par quel che se xe leto
|
no' sta a desiderar e te sarè l'omo più sior de sta tera
|
no' star a sprecar tenpo a cercare ostacoli, podaria no' esserghene
|
no' ste mai a pentirve par quel che gavì pensà de vostra mogiere. Ela la ga pensà molto pezo de voialtri
|
no' xe la politica che mete insieme strani conpagni de leto, ma el matrimonio
|
n'omo, quałunque omo, el val pi de na bandiera, quałunque bandiera
|
n'otimista xe quel che 'l pensa che na dona ła gabia finio de tełefonar soło parché ła ga dito "bon, se sentimo"
|