Logos Multilingual Portal

Select Language

a b c d è e f g h i ì j l m n o p q r s t u v x z ł

i afari che porta solo schei xe afari pòvari
Henry Ford
i afetj de fameja i se mostra solo in occasion speciali
Karl Kraus
i altri no i te łasarà mai vìvar come che te vol ti, ma se te si bastansa forte almanco no te vivarè come che i vol łuri
Andrew H. Vachss
i amanti de łibri che i ga biblioteche intiere e no i varda na pàxena se i xe come i eunuchi rento un àrem
Carlo Dossi
i ani pasai in Parlaménto i me xe restai sul stómego come quii al liceo Azeglio a Torin. Na pèrdita de tenpo granda e inùtiłe che no se sa!
Susanna Agnelli
i avocati i xe i sołi dełiquenti comuni che i só giùdici se ga par forzsa da sèłierli fra de łuri
Charles Caleb Colton
i avocati xe le sole persone a no' esser punii per l'gnoranza de la lege
Jeremy Bentham
i bei oci i xe soło quei che i ve varda co tenerézsa
Coco Chanel
i bruti łibri i fa brute abitùdini e łe brute abitùdine łe fa łibri boni
René Descartes
i cativi i ghe xe parché gh'è i boni; cavè via i boni e pin-pian sparirà anca i cativi
Carl William Brown
i confini de ła mé łéngua i xe i confini del mé móndo
Ludwig Wittgenstein
i criminałi de ieri i xe i siuri de anquo' e i criminałi de anquo' i xe i siuri de doman
Carl William Brown
i dì indimenticàbiłi de ła vita de uno, i se cónta sui déi de na man: i altri i xe soło par far mucio
Ennio Flaiano
i difeti dei altri i ghe soméja masa ai nostri
Leo Longanesi
i dissionarj va coreti in continuassion come le carte geografiche
Carlo Dossi
I ditaturi i pol canbiar łe łexi, ma no łe abitùdini
Jacinto Benavente y Martínez
i dithionari i xe come i oroloji: el pexo el xe mejo de gnente e no se pol fidarse gnanca del mejo
Samuel Johnson
i Donchisiote de anco' i conbate par i mołini a vento, nò contro
Anónimo
i fifuni i sarìa tanti, se i ghen' avése el corajo
Thomas Fuller
i ga catà cure par małatìe che nisun conoséa
Ronald Reagan
i giornai no vol informare el letor, ma convinserlo che i xe drio informarlo
Nicolás Gómez Dávila
i giornałisti no i créde miga a łe buxìe dei połìtici, parò i łe ripete: che xe anca pezxo!
Coluche
i governi no i inpara mai. Soło ła zxente ła inpara
Milton Friedman
i grandi amuri i se capise in modo ciaro; pena te ła vidi te pensi: ma chi xeła 'sta sema qua?
Ennio Flaiano
i grandi fati del móndo i càpita 'ntel serveło
Oscar Wilde
i grandi Stati i se ga senpre conportà da spacuni e qûii pìcołi da putane
Stanley Kubrick
i guluxi i se scava la fosa co i só denti
Henri Estienne
i itałiani i xe senpre prunti a córar par jutar chi che vinzse
Ennio Flaiano
i mati i verzxe łe strade 'ndove che po camina i savi
Carlo Dossi
i me dixéa che ghe vołéa un puchi de morti par rivar a un móndo 'ndove no se copase altro
Albert Camus
i ne ga insegnà crédar che quel che xe beło no 'l ga da èser ùtiłe, e che quel che xe ùtiłe no 'l pol èser beło. Vojo farve védar che na roba ùtiłe ła pol èser anca beła
Mohandas Karamchad Gandhi
i omani siga par no' scoltarse
Miguel de Unamuno
i òmeni che ga pi suceso co łe done i xe quii che i sta ben istéso anca senzsa
Charles Baudelaire
i òmeni de póche de parołe i xe i mejo
William Shakespeare
i òmeni i coltiva miłe roxe sensa catarghe quel che i sérca; e i podarìa catarlo 'nte na roxa soła
Antoine de Saint-Exupéry
i òmeni i fa mal, come che łe ave łe fa el miel
William Golding
i òmeni i ga riflesi łenti: ghe vol un saco de generazsion par tacar capir
Stanislaw Jerzy Lec
i òmeni i nase gnoranti nò stùpidi: ła stupidità ła vien fora da l'educazsion
Bertrand Russell
i òmeni i rovina łe robe pi parlando che taxendo
Mohandas Karamchad Gandhi
i òmeni i xe senpre s·céti: i canbia soło el tipo de 's·cetézsa'
Tristan Bernard
i òmeni i xe socevołi parché no i xe miga boni de star da sołi
Arthur Schopenhauer
i òmeni no i sarà mai virtuóxi, se no se ghe łasarà aver anca calche visio
Frank Meyer
i omeni no' se vergogna de pensare robe onte, ma i se vergogna al pensier che se ghe possa atribuir simili pensieri onti.
Friedrich Wilhelm Nietzsche
i omeni usa e paroe solo par scondare i so' pensieri
Voltaire
i òmeni, sicome che no i xe stà boni de cavar via ła morte, ła mixeria, l'ignoransa, i ga pensà che par èser fełisi fuse mejo no pensarghe
Blaise Pascal
i partiti de anco' i xe soratuto màchine de poter e clientełismo
Enrico Berlinguer
i pezxo problemi par un omo i taca quando che 'l pol far quel che 'l vol
Thomas Henry Huxley
i poariti i va far ła guera par conbàtar e morir drio i caprici, łe richézse e i vizsi de altri
Plutarch
i poeti novełi i ìmita. I poeti mauri i róba.
Thomas Stearns Eliot
i poeti no' ga vergogna nei confronti de le so' esperiense: i le sfruta
Friedrich Wilhelm Nietzsche
i pol tajar tuti i fiuri ma no i podarà fermar ła primavera
Pablo Neruda
i pòpołi orixinari i xe ła riserva morałe de l'umanità
Evo Morales
i połìtici i è soło i camarieri dei banchieri
Ezra Pound
i połìtisi i parla par i só partiti e i partiti no i sbałia mai, no i ga mai sbałià e no i sbałiarà mai
Walter Dwight
i putełi i cata tuto 'ntel gnente, i òmeni no io cata gnente 'ntel tuto
Giacomo Leopardi
i putełi i ga el só modo de védar, de pensar e de sentir; no ghe xe gnente de pi asurdo che provar canbiarlo col nostro modo
Jean-Jacques Rousseau
i ricordi i se intèrpreta come i sogni
Leo Longanesi
i sche i xe ła łate de ła połìtica
James A. Unruh
i schei i juta a soportar ła povartà
Alphonse Allais
i schei i xe boni servi, ma cativi paruni
Alexander Dumas
i scołari i magna quel che i profesuri i ga digerìo
Karl Kraus
i segreti mejo scónti i xe quei che tuti i sa
George Bernard Shaw
i sensi no' ingana, ingana el giudissio
Johann Wolfgang von Goethe
i sentieri i vien fora caminando
Franz Kafka
i só progeti i xera del tuto rispetàbiłi, come che se uxa dir: el vołéa robarghe tute łe sostanzse a na dona maridàndoła
Henry Fielding
i sogni i deventa veri; senò ła natura no ła ne spunciarìa mìa a fàrghene
John Updike
i Stati Unìi i par destinài da ła Providenzsa a far morir de fame tuta ła Mèrica in nome de ła democrazsìa
Simon Bolivar
i traduturi i xe come i ritratisti: i pol mejorar ła copia, ma 'sta qua ła ga senpre da somejarghe a l'original
Elie Fréron
i traduturi i xe i cavałi da tiro de ła cultura
Aleksandr Pushkin
i ùnici che i xe senpre drio tornar da tuto i xe quii che no i mai ndài na nisuna parte
Antonio Machado
i vestii xe de le finsion semeiotiche, che saria dire de le machine de comunicassion
Umberto Eco
i vol ła guera ma no łi łasémo miga in paxe
José Saramago
i zovani ga aspirassion che no' se mete mai in pratica, i veci ga ricordi de quel che no xe mai capità
Hector Hugh Munro
i łibri i se rispeta doparàndołi
Umberto Eco
i łibri i xe una de łe ocaxion de fełisità che gavémo noaltri òmeni
Jorge Luis Borges
il meglio che la natura ha dato all'uomo è la brevità della sua vita
Plinius Secundus
il piacere di vivere senza pena val bene la pena di vivere senza piacere
Sant'Agostino
imunità sta a inpunità come onorevole sta a omo d'onore
Giacomo Casanova
in archeologia se scoverze l'ignoto, in diplomassia se coverze el conossuo
Thomas Pickering
in fin dei cunti, ghe xe soło du tipi de òmeni al móndo: quei che i sta caxa e quei che no i ghe sta mìa
Rudyard Kipling
in fin dei cunti, ła vita ła ga senso parché stémo coi altri
Wilhelm von Humboldt
in fin dei cunti, ła łéngua ła xe ła nostra patria
Camilo José Cela
in genare i omeni i crede facilmente a quel che i desidera
Caius Iulius Caesar
in guera, ła verità ła xe cusì inportante che bexognaria senpre defèndarla co na trupa de buxìe
Winston Churchill
in Italia la mazor parte dei politici no se bate par dei progeti ma par dei interessi
Indro Montanelli
in mexo a ła confuxion de ła xente, noaltri stémo insieme, mi e ti visini, parlàndose sensa dirse na paroła
Walt Whitman
in nesuna łéngua xe difìsiłe capirse come 'nte ła propia
Karl Kraus
in realtà se sa soło quando che se sa póco. Co pi se sa, pi crése i dubi
Johann Wolfgang von Goethe
in serte situathion, łe mejo parołe xe łe parołase
Anónimo
in Svìzsera i ga ła fisa de netar tuto: i łava parfin i schei!
Marcos Vergara Meersohn
in te l'inteleto no ghe xe gnente che no' sia stado prima in tei sensi
San Tommaso d'Aquino
in tuti i tinpi ghe xe stà dei ipòcriti che col nome de preti i ga incoronà dei ładri ciamài re
Rober Green Ingersoll
indove che no ghe xe umorismo no ghe xe gnanca umanità; indove che no ghe xe umorismo gh'è el canpo de concentraménto
Eugène Ionesco
infedel: a New York i ciama cussì quei che no' crede in Cristo; a Costantinopoli, invesse, quei che ghe crede
Ambrose Bierce
inparar a parlar vol dir inparar a tradur
Octavio Paz
insieme sémo rivai capir che par ła gran parte de ła zente el dirito al studio el vien rovinà da l'òbligo de nar scóła
Ivan Illich
intei afari grandi i òmeni i se fa védar come che ghe convien, inte łe robe picenine i se fa védar come che i xe
Nicolas de Chamfort
intei canpi de concentraménto vivévimo de minuto in minuto e ne tocava pensar el manco posìbiłe, parché pensar vol dir consumarse
Haïm-Vidal Sephiha
ìnternel xe un vero sasin de ła varietà lenguìstica
Dieter Wunderlich
intèrprete: uno che 'l ghe perméte de capirse a du che parla łéngue diverse, traduxèndoghe a ognidun quel che a l'intèrprete ghe convien che l'altro el gabia dito
Ambrose Bierce
intełigensa miłitar ła xe na contradithion in partensa
Groucho Marx
int'el mondo de doman ghe sarà chisà quanti diaetti, ma solo quatro lengue: spagnolo, inglese, arabo e cinese
Camilo José Cela