quand balyîvo à medzî âi poûro, mè nommâvant sant. Quand dèmando porquiè lè poûro n’ant rein à medzî, mè nommant communistre
|
quand botso de budzî lè pî, ma cervalla assebin botse de martsî
|
quand dein lo traffi, doû z'hommo que travaillant einseimblyo sant adî d'accoo, lâi ein a ion que l'è nutilo
|
quand diant "mousâ", cein vâo à dere "mousâ" à la moo
|
quand Diû sè câise, te pâo lâi fére à dere tot cein que te vâo
|
quand la valeu l'a droumâ, sè reveille pllieinna de dzè
|
quand lâi a ôquie qu'eincoblye su lo passâdzo, lo tsemin lo pllie coû eintre doû cârro pâo bin ître corbo
|
quand lâi a 'nna contrèyondze eintre dûve manâire de contâ 'nn'histoire, lo mî, l'è de crâire stasse yô lè dzein sè montrant pas prâo bounè
|
quand lè diû l'ant chè de no punî, l'è simplyo, repondant à noûtrè prèyîre
|
quand lè dzein sant libre de fére cein que lâo plié, ordinérameint, l'imitant lè z'autro
|
quand lè michounéro sant arrevâ, lè z'Afrecan l'avant lo payî et lè michounéro l'avant la Biblya. No z'ant apprâi à prèyî lè get cllioû. Quand no lè z'ein râovè, leu, l'avant lo payî et no la Biblya
|
quand lè tsoûse vant de travè, tè faut pas lè chèdre
|
quand lè z'homo vîgnant âo mondo, savant rein, mâ sant pas bîte; l'è l'èducachon que lè fâ bîte
|
quand lo dèvesâ l'è pourrio, lè dzein n'ant pe rein mé confience dein cein que l'oûyant et l'è cein que lè z'amenant à la furià
|
quand l'è on affére de concheince, la lâi dâo pllie grand nombro n'a min de pllièce
|
quand l'ècrisant on rappoo, n'è pas por informâ stisse que lo lyè mâ por eimparâ stisse que l'ècri
|
quand l'einfance l'è morta, sè carcasse l'ant por nom grante persene et l'eintrant dein la sociétâ, que l'è on nom honnîto po l'einfè. L'è po cein que no z'ein pouâire dâi bouîbo quand bin mîmo no lè z'amein. No montrant noûtra dècrûva
|
quand l'hommo n'a pllie rein mé frâi, fam et pouâire, l'è mauconteint
|
quand no z'ein ein grantameint fauta, no sein prêt à tot crère
|
quand on coo vâo quemeincî sû de tot, finetrâ ein doteint de tot, mâ se sè conteinte de quemeincî ein doteint, l'arriverâ à ître sû
|
quand on governemeint dèpein dâi dzein de bantse po son erdzeint, l'è lè dzein de bantse que l'ant lo contrôlo, na pas lè prècaut dâo governemeint. La man que balye l'è d'amont de la man que reçâi. L'erdzeint n'a min de patria; stâosse que manèyant la mounïa n'ant min d'amoû po la patria, min de vergogne; tot cein que volyant, l'è einmouèlounâ
|
quand on hommo eindroumî su so lyî rève à ôquie, quinna tsoûsa è la pllie vèretâblya, li, quemet concheince âo bin son sondzo?
|
quand on hommo tsertse à tyâ on tigro, à cein, te balye lo nom de tsasse; quand lè lo tigro que tsertse à tyâ l'hommo, à cein, te balye lo nom de croûyèrâ
|
quand on peuplyo n'ouse pllie défeindre sa leinga, l'è mâo po l'esclliavâdzo
|
quand on saveint cèlèbro mâ dzà su l'âdzo estime qu'onna tsoûsa l'è possiblya, l'è quasu sû que l'a rézon. Quand l'estime qu'onna tsoûsa l'è impossiblya, l'è bin probâblyo que l'a too
|
quand sant pas mâo, lè poéte dèssuvant. Quand l'ant mâorâ, robant
|
quand te dèsire ôquie, l'univè tot eintié conspire po tè balyî cein que te sohîte
|
quand te dote, tè faut chèdre cein que l'è djusto
|
quand te dzingue de dzoûyo, tsoûye-tè que nion ne trése la terra vîa du dèso tè pî
|
quand te fo avau on monumeint, te faut vouardâ lo fondemeint. Pâo adî reservî
|
quand te te trâove dâo côté dâo pllie grand nombro dâi dzein, l'è lo fin momeint de t'arretâ et de mousâ
|
quand te t'eindroume, te t'âoblye tè-mîmo. Et quand te tè reveille, te tè rassovein de tè
|
quand te vouâite bin adrâi dein lè get de quauqu'on, t'î bin dobedzî de tè vouâitî tè-mîmo
|
quand vâyo Berlusconi et st'autro bas-tiu, y'ameré mè dèmettre de l'humanitâ
|
quand vindrî grand, vu ître on petioû bouîbo
|
quand vo z'âi 'nna tsoûsa, pâo vo z'ître doutâïe. Mâ quand vo la balyîde, vo l'âi balyà. Lâi a pe rein mé de lâro que vo la pâo robâ. Adan, sarâ voûtra por adî
|
quand y'îro bouîbo, m'ant de que tot on tsacon pâo venî Presideint. Ora, queminço à cein crâire
|
quand y'îro pllie dzouveno, pouâvo mè rassovenî dè tot, que sâi arrevâ âobin na
|
quand 'na fènna di que sè rein, l'è que l'a gagnî
|
quand, dein sti mondo arreve on veretâblyo génî, te pâo lo recougnâitre pè sti signà que trétî lè taborniâo s'asseimblyant contro li
|
quasu tî lè mâidzo l'ant lâo maladi prèfèrâïe
|
quasu tî lè z'hommo sobrant pè lâo remîdo, na pas pè lâo maladi
|
quasu totè lè fènnè arant plliésî à ître fidélè; cein que l'è dèfecilo, l'è tot simplyameint de trovâ l'hommo que te pâo ître fidéla à li
|
quauque yâdzo, sant lè croûyo mot que sant lè meilliâo
|
quauque z'ene dâi pllie ballè z'histoire d'amoû que cougnâisso n'ant z'u qu'on acteu
|
que dâi z'autro sè braguèyant dâi folyet que l'ant ècrit; mè su fiè de stâosse que y'é lyè
|
que lâi ausse dâi leingâdzo differeint, l'è ion dâi grand mystéro de l'humanitâ
|
que lè z'autro no z'approvant no tsampe ein an, mâ quauque yâdzo, l'è bon de sè maufiâ
|
que lè z'hommo n'appregnant pas grand-tsoûsa de l'histoire, l'è la pllie grant'aleçon de l'histoire
|
que sarâi la vyà se no n'avâ pas lo corâdzo de risquâ ôquie
|
que trétî lè z’hommo sèyant frâre, l’è lo révo dâi dzein que n’ant min de frâre
|
quemet remîdo por la vià ein sociètâ, propoûso lè grante vele; l'è lo solet dèsè tot proûtso
|
quin bounheu po lè précaut que lè z'hommo ne mousant pas
|
quinna differeince lâi a-te eintre on bouîbo de cin an, brelyeint et couriâo de tot et on dâdou de dyizenâo an sein ècllià ?- Quienze annâïe dâo système d'èducachon inglèse
|
qu'atteindant-te pè l'Unesco po dèclarâ tota la planèta hiretâdzo coumon de l'humanitâ ?
|
qu'è-te dan que lo plliésî, se l'è pas onna dâoça espéce de dèlâo
|
qu'è-te que d'ècrire on lâivro? Lo dèfecilo, l'è de lo lyère
|
qu'è-te que lo mondo veretâblyo se l'è pas lo sondzo que no rèvein trétî; lo sondzo ein coumon ?
|
qu'è-te que l'ar ? Putasserî
|
qu'è-te que l'è lo premî dèvâi de l'hommo ? la reponsa l'è corta : ître li-mîmo
|
qu’è-te qu’onna banca robâïe comparâïe à ‘na banca fondâïe
|