à clli que gagne, faut pas dèmandâ se l'a de la veretâ âo bin na. Quand quant te quemince âo bin fâ 'nna guierra, l'è pas d'avâi réson que vau, mâ de gagnî
|
à la fin dâi fin sant lè relachon avoué lè dzein que balyant sa valeu à la vyà
|
à la guierra, la veretâ l'a tant de valeu que la faut protèdzî per onna baragne de dzanlyè
|
à li assebin, quemet à tote lè dzein, l'è arrevâ de vivre dâi croûyo momeint
|
à rèpublica eimputanâïe, on mouî de lâi
|
à tè, leinga santa / à tè que' y'adoro / mé que tot l'ardzeint / mé que tot l'oo dâo mondo
|
à tsaque âdzo de la vyà, l'hommo lâi arreve quemet on appreinti
|
à vouâitî lè pére, l’è rârameint on malheu d’ître sein pére; à considèrâ la mâitenâire dâi valet, l’è rârameint on malheu d’ître sein fe
|
accorda ton orolye à trétî, mâ ta vouè à poû de dzein. Prein l'avî de tsacon, mâ resèrva ton dzudzemeint
|
adan, discuto pas; l'ar dâo mâidzo pâo ître utilo po quauque z'hommo, mâ dio que l'è pas bon po l'einseimblyo dâi z'hommo
|
âi dzein que l'ant de la cabosse à tsavon, ître mare solet lâo balye on droblyo aveintâdzo, d'à premî, d'ître solet avoué li-mîmo, pu ein aprî de pas ître avoué dâi z'autro
|
âi pllie grante craijà de la vià, lâi a min de man
|
âi z'einnemi faut applliquâ la lâi, âi z'ami, faut l'esplliquâ
|
aidyî-mè à compreindre cein que vo dio et cein vo z'esplliquerî mî
|
allâ âo motî ne fâ pas pllie de vo on chrètien que d'allâ âo garâdzo fâ de vo onn'autò
|
allâ âo plrîdzo, l'è pas cein que fabreque on chrétien, tot quemet on coo vin pas tenomobilo ein resteint su on parcâdzo
|
allumâ 'na motsetta, vau soveint mî que maudere la né
|
amâ son travau, l'è cein que s'approûtse lo pllie dâo bounheu su la terra
|
amoû? Pâo-t'ître avoué lo tein, ein cougnesseint lo pî
|
âo bin no sein capâblyo de fotre avau lè z'idé contréro pè la discuchon, âo bin lè faut laissî s'esprimâ. Lè z'idé, te pâo pas lè doutâ pè la fooce, cein eimpatse lo libro dèveloppemeint de la cabossa
|
âo bin no sein capâblyo de fotre avau lè z'idé contréro pè la discuchon, âo bin lè faut laissî s'esprimâ. Lè z'idé, te pâo pas lè doutâ pè la fooce, cein eimpatse lo libro dèveloppemeint de la cabossa
|
âo dzo de vouâi, la tâtse dâi dzein que l'ant de l'instrucchon l'è pllie que dèvant, sènâ lo doute pllietoû qu'eintètsî dâi cougnesseince sûrè
|
âo dzo de vouâi, noûtrè grante z'ècoûle resseimblyant à poû prî à 'na petiout'ècoûla po dâi coo dzà grantenet yô, dâi yâdzo, per hasâ, einsègnant dâi z'affére que, po la pllie grant'eimpartyà, sant pas prâo sû
|
âo fond, la patrie, l'è la leinga
|
âo fond, l'è pas la fotò po li-mîma que m'interesse. Cein que vu, l'è captâ on boquenet de sèconde de la rèalitâ
|
appreindre à dèvesâ, l'è appreindre à translatâ
|
aprî Auschwitz, l'è barbâro d'ècrire de la poèsî
|
aprî que l'a dèmolî l'honnîtetâ, sti sièclo l'a rèussâ à dèguenautsî la croûyerî
|
arrevâ sècond, cein vâo à dere ître lo premî dâi dzein que l'ant pèsu
|
asse grantein que doûre lo repeintî, doûre la punechon
|
asse grantein que lâi a dâi traducchon, la leinga, l'è 'na vâitere, na pas 'na destinachon
|
asse grantein que lâi a de la moo, lâi a de l'espoî
|
asse grantein que lâi arâ dâo pètrole, n'âi arâ min de pé dein lo Mâitein dâo Lèveint
|
asse grantein que lè dzein accèterant la coffiâ, sarâ profitâblyo d'ein fournî
|
asse grantein que lè dzein admirerant dâi coo quemet César et Napolèïon, dâi César et dâi Napolèïon ressalyerant quand porrant po fére dâi misére âi dzein
|
asse grantein que l'è dein lo veintro de sa mére, la cervalla n'a oncora min d'idé ein li
|
asse grantein que mè reste ôquie à fére, n'é rein fé
|
assetoû que l'a paru trâi yâdzo à la tèlèvijon, lo premî taborniau vegnu quand l'è eintrevâ di cein que mouse et assebin cein que lè z'autro mousant
|
assetoû que sant arrevâïe, lè grantè bantsè, avoué lâo z'appelachon nationâle, n'îrant rein que dâi z'associachon d'accaparâo que se sant betâïe dècoûte lè governemeint
|
assetoû que vâyo onna granta persena su on vèlo, botso de dèsespèrâ pllie grantein de l'humanitâ
|
assetoû que vo tolèrâde ôquie, cein vin supportâblyo et sarâ binstoû normà
|
avâi fauta de tsoûsè que t’ein a einvyà, l’è ‘na pâ necesséra dâo bounheu
|
avâi min de dètse n'atiuve rein à l'honnîtetâ
|
avâi on ami n'è pas 'na tsoûsa que tsacon pâo s'ein clliattâ
|
avâi tot cein que faut por ître hirâo n'è pas 'na réson po l'ître
|
avâi z'u 'nna boun'èducachon, âo dzo de vouâi, l'è tot qu'on aveintâdzo, cein vo prive d'on mouî de tsoûse
|
avoué de l'erdzeint, te pâo tot avâi, que diant. Na, n'è pas veré. Te pâo atsetâ de la pedance, mâ pas l'appèti; dâo remîdo, mâ pas la santâ, dâi lyî bin dâo, mâ pas lo sono, lo savâi, mâ pas l'ècheint; lo rovillient, mâ pas d'ître bin dein ta pî, lo pllièsî, mâ pas lo dzoûyo; de la camarârderî, mâ pas de l'ametî; dâi vôlet, mâ pas de la fidèlitâ, dâi pâi de tîta blyan, mâ pas dâo respet, dâi dzo treinquillo, mâ pas la pé. L'è la crâisa de tote lè tsoûse que te pâo avâi po de l'erdzeint, mâ pas lo gremô. Cein, te pâo pas l'avâi po de l'erdzeint
|