Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

a boszorkányok akkor szűntek meg létezni, amikor abbahagytuk az elégetésüket
a dúbida é desagradábel, mais a incerteza é ridícula
a dúbida é desagradábel, mais a incerteza é ridícula
a dúvida é desagradável, mas a certeza é ridícula
a dúvida é desagradável,mas a certeza é ridicula
a háború szépsége abban rejlik, hogy mindegyik gyilkos banda vezetõje megáldatja zászlaját és Isten segítségét kéri azelõtt, hogy elindulna lemészárolni a szomszédját
a kétely kellemetlen, a bizonyosság viszont nevetséges
a köny jelenti majd az emberiség megváltását
a lavorer, as tinen luntan tri gran mei: l\'imborsamèint, al vési e la misèria
a l\'é un privo \'d avèj rason quand che j\'autorità constituìe a l\'han tòrt
a munka három nagy rosszat űz el tőlünk: az unalmat, a kicsapongást és a szükséget
a relichión esiste dende que o primer bribón trobó a ro primer fato
a religião existe desde que o primeiro patife conheceu o primeiro imbecil
a religião existe desde que o primeiro patife conheceu o primeiro imbecil
a relixión existe dende que o primeiro arteiro atopou ó primeiro alpabarda
a riliggioni c\'jé dô momentu ca u primu spettu si juncíu ccô primu sciamunitu.
a vallás azóta létezik, amikor az első himpellér találkozott az első együgyűvel
abejonė nemaloni, tačiau įsitikinimas - kvailas
al bel a dla guera a l’è che ogni capo di asasin as fa beneir le bandiere e ‘l manda la benedision da Dio prima da metaras a sterminar al prosim
al bêl d\'la guêra l\'è che tòtt i chmandânt dal squèdri d\'asasêin i fân bendîr al bandêri e pò i fân afidamèint a nôster Sgnôr prèmma ed tachêr a masacrêr al prôsim
al dòbbi an fà mai piasèr mo la sicuràzza \'sagerèda la fà murìr dal rèdder
al dóbbit l é dSgudàvvel, mo la sicurazza la fà scapèr da rédder
al dubi al fa mia piaser, ma la sicuresa l’è ridicola
al è pericolos vê rason in cuestions che lis autoritas istituidis \'a jan tuart
al é pericolous avei rejon canche les autorités costituides á tort
al labour a bella diouzhimp tri droug bras: an enoe, ar fallentez hag an ezhomm
al laor as tegn lontan tre gran brute robe, la noia, al visi e al bisogn
al laör az tién luntan da tri gran mài: la noia, al vizzi e al bisogn
al lavor al slontana tri di noster gran mäij: al fastidij, al vizi e al bisogn
al lavôr as pòrta vìa trî bêli bôci: la nôia, al vèzzi e al bisèign
al lavurîr al se Sluntèna da trî gran mèl: la lôrgna, al vézzi, e al biSåggn
al lèbber al srà la salvàzza ed l\'umanitê
al léber al srà la salvèsa dal mond
al levrioù a vo silvidigezh mab-den
al libår ål g\'arà d\'esar la salveza dal genar umano
al lìbar al sarà la salvasion a dl\'òm
al lîber al srà la salvaziån dal gèner umàn
al líbor l\'é la saluta \'d la raza umana
äl stréi äli an piantè lé d eSésster quand nuèter avän piantè lé ed bruSèrli
an arvar zo displijus, ar surentez avat zo lu
an dud ne implijont ar yezh komzet... nemet da guzhat o soñj
an pyth yw marthüs yn bresel yw dhe bup pen y vagas a dhenledhysy gül dh\'y vaner bos benygys ha gelwel Dyw kyn mos dhe dhyswrydhya y gentrevogyon
ar sorserezed o deus paouezet a vezañ p\'hon eus paouezet a zeviñ anezho
arbejde afholder os fra tre store onder: kedsomhed, fordærv og nød
arbetet befriar oss från tre onda ting: leda, osed och nöd
arriskugarria da agintean dauden mandatariak oker dauden argudioetan arrazoi izatea
ārsti izraksta zāles, par kurām viņi zina ļoti maz, slimniekiem, par kuriem viņi zina vēl mazāk,lai ārstētu slimības, par kurām viņi nezina neko
artsen schrijven medicijnen, waarvan ze zeer weinig weten, voor aan zieken waarvan ze nog minder weten, om ziektes te genezen waarvan ze niets weten
as broxas dixoron d´esistir ensí que dixemos de cremá-las
as bruxas deixaram de existir quando deixámos de queimá-las
as bruxas deixaram de existir quando deixámos de queimá-las
as meigas deixaron de existir cando as deixamos de queimar
att tvivla är otrevligt, men att vara säker är löjligt
aucun philosophe n\'a jamais changé les habitudes de la rue dans laquelle il habite - Voltaire
az emberek csak arra használják a szavakat, hogy a gondolataikat elfedjék velük
az orvosok általuk kevéssé ismert gyógyszereket írnak fel általuk még kevésbé ismert betegeknek, hogy általuk egyáltalán nem ismert betegségeket gyógyítsanak
a´maravigghia ra´vera jè ca´ogni capu ri l´assassini fa biniriri e´so´banneri e preja a ddiu prima r´allanzarisi a´stirminari o´so´prossimu
be metirsîye miro rast bê ew katey destellatdaranî seqamgirtû helle ne
bez\' ez eus eus ar relijion abaoe m\'en em gavas ar c\'hentañ fripon gant ar c\'hentañ diod
bi gumanî nexwshe, lê mikur bûn nefamaneye
bi metirsîye mirov rast be demek kû rayedarîya damezrayî shash e
böcker blir människans räddning
boeken zullen de mensheid redden
boeken zullen de redding van de mens zijn
boka blir redninga åt menneskja
boken blir menneskehetens redning
books will be the salvation of mankind
Bücher werden die Rettung der Menschheit sein
buki lo ta e salbashon di humanidat
bøgerne bliver menneskehedens redning
càl striî in ghên piò stêdi quând a l\'àm piantêda èd brusêrli
çalışmak üç büyük şerri ortadan kaldırır: sıkıntı, ahlaksızlık, muhtaçlık
čarodějnice zmizely, když jsme je přestali upalovat
cartea va fi mântuirea speciei umane
cein que l\'è amirâblyo dein la guierra, l\'è que tsacon dâi coumandeint dâi tyâ-chrétien fâ à bènî sè drapî et prèye Diû dèvant que d\'allâ mazallâ son vesin
che ta re zugun ta pünekey ñi ejkayam ta ñi rakizuam
chello ch\'è bbello r\' \'a guerra è ca ogne cumannante \'e ll\'assassine fa benerìcere \'e bannère r\' \'e sóie e addumanna spanfianno \'a grazzia \'e Ddio primma \'e fà r\' \'o prossemo sfraciello
chijkagey mügel gey ta ti moltulalu ta che ta mülen antü
cilvēks izmanto runu tikai tādēļ … lai noklusētu savas domas
cuwanî sherr le we daye ke rêberî her pelêkî mirokuj ber le wey dest bika be le nêw birdinî dirawsêkanî rêz le alla degrê u le ber xuda deparrêtewe
czarownice zniknęły ze świata, gdy przestaliśmy je palić na stosie
cомнение неприятно, уверенность - смешна
darbs pasargā mūs no trīs lielākajiem ļaunumiem: garlaicības, netikumiem un trūkuma
das Erstaunliche am Krieg besteht darin, dass jeder Anführer einer Horde von Mördern vorher seine Fahne segnen lässt und zu Gott betet, bevor er dazu hinübergeht, seinen Nächsten zu vernichten
de mins zal dér z\'n eege bik gerêd wiëne
delo preganja naša tri velika zla: dolgočasje, pohujšanje in potrebnost
dengún filosofo ha cambeato ros costumbres d\'a carrera do bibe
der ophørte med at eksistere hekse, da vi holdt op med at brænde dem
der Zweifel ist unangenehm, aber die Sicherheit ist lächerlich
det är farligt att ha rätt när de etablerade myndigheterna har fel
det er farligt at have ret, når de etablerede myndigheder har uret
det fantastiske ved krigen er, at lederen af hver morderbande lader sine faner velsigne og højtideligt påkalder sig Gud, inden han giver sig til at udrydde sin næste
di pratse farhit undz fun dray groyse rishisn: nudnote, fardarb un kabtsones
die Arbeit hält uns von drei grossen Übeln fern: der Langeweile, dem Laster und der Not
die Ärzte verschreiben Medikamente, von denen sie sehr wenig wissen, an Kranke, von denen sie noch weniger wissen, um Krankheiten zu heilen, von denen sie nichts wissen
die boek sal die redding van die mensdom wees
die Hexen haben aufgehört zu existieren, als wir aufgehört haben, sie zu verbrennen
din ilk aşağılık adamın ilk embesille karşılaşmasından bu yana varlığını sürdürmektedir
dirrdongî naxoshe,bellam dillniyayî gewcaneye
dit is gevaarlik om gelyk te hê as die gevestigde magte verkeerd is
doctorii prescriu medicamente despre care ştiu foarte puţin, unor bolnavi despre care ei ştiu şi mai puţin, ca să vindece boli despre care ei nu ştiu nimic
doctors prescribe medicines of which they know very little, to the sick of whom they know less, to cure diseases of which they know nothing
dòkternan ta resetá remedinan di kua nan sa poko, pa enfermonan di ken nan sa menos, pa kura enfermedatnan di kua nan no sa nada
dokters skryf medisynes voor waarvan hulle baie min weet aan siekes van wie hulle minder weet, om siektes te genees waarvan hulle niks weet nie
doktorët rekomandojnë ilaçe që pak i njohin, për të sëmurë që i njohin edhe më pak, për të shëruar sëmundje që nuk i njohin fare
doktorlar hakkında hiç bir şey bilmedikleri hastalıkları tedavi etmek için, hakkında daha da az şey bildikleri hastalara, hakkında çok az şey bildikleri ilaçları yazarlar
dos nisemdike vegn milkhome iz vos der rosh fun yeder makhne merder farzikhert az zayn fon zol gebentsht vern un farruft zikh afn boyre-oylem eyder er lozt zikh aroys fartilikn zayne shkheynem
dotâ n\'è pas plliéseint, mâ ître sû à tsavon l\'è risiblyo
doubt is unpleasant, but certainty is ridiculous
dubium molestum, sed cerititudo ridicula est
dubo estas malagrabla, sed certeco estas ridinda
duda no ta agradabel, pero sertesa ta ridíkulo
dyshimi nuk është i këndshëm, por siguria është qesharake
e bêl d\'la guèra l\'è ch\'a tótt i chêp d\'î asasèin i fa bnidì al só bandìrî e î dis gl\'oraziòuni m\'è Sgnòur préma da cminzè a mazè e pròsmi
e bèl s\'la guèra l\'è ca ciascòun capatàz dà li asasòin a fà bndì e pròpri bandìri e à dìs l\'oraziòun sulèni ma Dio avànt ad didiché-s ma stirminè e pròsim
e bukura e luftës është që çdo komandant i vrasësve bekon flamurët e vet dhe i bën thirrje solemnisht Zotit përprara se të fillojë të shfarosë të ngjashmit e tij
e bunita di gera ta ku kada hefe di un banda di asesinonan ta laga bendishoná su banderanan i invoká Dios solemnemente, promé ku kuminsá eksterminá su próhimo
e dòbi un è gudébil, ma la sgurèza la è ridìcula
e hèksnan a stòp di eksistí ora nos a stòp di kimanan
e lavòur e fa scapè via tre gròSi mêl: la nòia, e véZi e bsågn
è pericoloso ad avì ragiune \'ntri questioni addue l\'autorità costituite tenanu tortu
é pericoloso avecce raggione su quistioni su cui l´ autorità costituite cianno torto
è pericoloso avere ragione in questioni su cui le autorità costituite hanno torto
è pericolsu averi raggiuni su questiuni adduvi l\'autorità costituite tenini tuortu
è periculuso avé raggione addó tene tuorto chi cumanna
é perigoso estar certo quando as autoridades constituídas estão erradas
é perigoso ter razão quando as autoridades constituídas estão erradas
é perigoso ter razón cando as autoridades constituídas están erradas
è piriculusu aècce raggione do\' iji que comannanu c\'aiju tuortu
è piriculusu aviri raggiùni in quistioni runni l\'autorità hannu tortu
e streghe anu piantatu di esiste quandu avemu piantatu di brusgiàlle
e strìe an ciantòu lì d\'existe quande niätri emmo ciantòu lì de bruxâle
ea reigion esiste da quando el primo farabuto el gà catà el primo ebete
ee streghe gà smeso de esistere co ghemo smeso de bruxarle
egy filozófus sem változtatta meg még soha saját utcájának a szokásait
eimplyèyant lè parolè que por momâ lâo peinsâïe
el bel dela guera xe che ogni capo de assassini se fa benedir le bandiere e invoca solenemente sior Idio vanti de \'ndar a sterminar el suo prossimo
el bell de la guerra l\'è che i capp di assassitt i se fann benedì i sò bander,e che i preghen el Signor primma de andà e fà foeu i sò fredèj
el beo de ogni guera xè che ogni capo dei asasini fa benedir ee bandiere e invoca dio prima de copare na vita de xente
el dubbi l\'è nò còmod, ma vess cert el fa rid
el dubio xe sgradèvoe, ma ea certèssa xe ridìcoea
el dubio xe sgradèvoe, ma ea certèssa xe ridìcoea
ël dùbit a l\'é dësagreàbil, ma la cërtëssa a l\'é ridiculosa
el dubte no és agradable, però la certesa és ridícula
el dupte no es agradable, pero la certea es ridicula
el laurà el té vià I tre granch maj de la éta: la noja, el vése, el bisògn
el lavor ne tira via le nostre tre grande disgrazie: la noia, el vizio e el bisogno
el lavorà el slontanna trii maa cattiv: la slòja, el vizzi e el bisògn
el lavoro alesha de mozotros tres grandes males: el enfasio, el visio i el menester
el lavóro el ne łìbara da tre grandi desgrasie: ła noia, el visio e \'l bixogno
el lavoro tien distante tre grandi maii: ea noia, el vissio e ea necessità
el lavoro tien distante tre grandi maii: ea noia, el vissio e ea necessità
el leber el sarà la salvesa de j om
ël lìber a sarà ël salvament ëd la rasa ëd \'l òm
el liber el sarà la salvezza di òmmen
el libro el sarà ła salvésa de ła rasa umana
el libro sarà ea salvessa del genare uman
el libro sarà ea salvessa del genare uman
el libro sarà la salveza del\'umanità
el libro será la salvación del género humano
el livro sera la salvasion de los benadames
el llibre serà la salvació del gènere humà
el llibre serà la salvació del gènere humà. Voltaire
el llibru sedrá la salvación del ser humanu
el llibru sedrá la salvación del xéneru humán
el més meravellós de la guerra és que cada cap d’assassins fa beneir les seves banderes i invocar solemnement Déu abans de llançar-se a exterminar el seu proïsme
el trabajo aleja de nosotros tres grandes males: el aburrimiento, el vicio y la necesidad
el trabayu alloña de nós trés grandes males: l\'aburrimientu, el viciu y la necesidá
el trabayu allueña de nós tres grandes males: l\'amurniamientu, el viciu y la necesidá
ël travaj a tapara tre grand maj: la neuja, ël visse e \'l abzògn
el treball allunya de nosaltres tres grans mals: l\'avorriment, el vici i la necessitat
el treball allunya de nosaltres tres grans mals: l\'avorriment, el vici i la necessitat
epäily on epämiellyttävää, mutta varmuus on naurettavaa
er bello de la guera è che tutti li capi dell´assassini fanno benedi´ le bandiere sue, e invocano solennemente l´aiuto der Signore, prima de comincia´ a stermina´ er prossimo suo
er dubbio é sgradevole, ma la certezza é ridicola...
er lavoro ce tiene lontani tre granni mali a noia er vizzio e r bisogno
er libbro sarà \'a sarvezza dell\'omini
erkekler konuşma yeteneklerini sadece düşüncelerini saklamak için kullanıyorlar
erlijioa existitzen da lehen bilauak lehen inozoa topatu zuen une beretik
es hat noch kein Philosoph die Gewohnheiten in der Straße geändert, in der er wohnt
es ist gefährlich im Recht zu sein, wenn die führenden Autoritäten im Unrecht sind
es peligroso tener razón en argumentos sobre los cuales las autoridades constituidas están equivocadas
és perillós tenir raó en qüestions sobre les quals les autoritats constituïdes s\'han equivocat
es perillos tindre rao en arguments sobre els quals les autoritats constituïdes estan equivocades
es sekanozo tener razon en kozas en las ke las otoridades se yerran
është e rrezikshme të kesh të drejtë në çështjet ku autoritetet nuk kanë të drejtë
estas danĝere pravi kiam starigitaj aŭtoritatoj malpravas
este periculos să ai dreptate când autorităţile de drept nu au
e\' lavour to\' de mez tri grendi disgrazi: la gnorgna, e fe\' mel, e\' bsogn
e\' liver serà e\' salvament d\'l\'omana raza
feyti epuzuamün ta kümezuamüngelay, welu ti rüf zugu ta afmangey
gant ar vezeien e vez erbedet louzeier na ouzont nemeur diwar o fenn, da glañvourien a ouzont nebeutoc\'h diwar o fenn, a-benn pareañ kleñvedoù n\'ouzont netra diwar o fenn
gant predourer ebet n\'eo bet cheñchet boazioù ar straed m\'emañ o chom
geen enkele filosoof heeft ooit de gewoontes veranderd van de straat waarin hij woont
geen enkele filosoof heeft ooit de gewoontes veranderd van de straat waarin hij woont
gelay ti filosofo ka künupelu ta fijke zuam ñi rüpü ñi waria mew chew ñi mülen
gerrak duen gauzarik miragarriena da asasinoburu bakoitzak bere banderak bedeinkarazi eta Jainkoaren izena jaiera handiz aipatzen duela, hurkoak sarraskitzera abiatu aurretik
gizakiak bere pentsamenduak disimulatzeko soilik erabiltzen du hitza
gli uomini si servono delle parole solo per nascondere i loro pensieri
grāmatas būs cilvēces glābiņš
harddwch rhyfel yw bod pob pennaeth ar fintai o lofruddion yn trefnu bendithio ei faner ei hun ac yn galw ar Dduw, cyn cychwyn i ddifodi ei gymdogion
hekse het opgehou om te bestaan toe ons opgehou het om hulle te verbrand
heksen hielden op te bestaan, toen we ophielden ze te verbranden
het geweldige van oorlogvoeren is, dat iedere moordenaarsbendeleider de vaandels laat zegenen en eerbiedig God aanroept, alvorens erop uit te trekken om zijn naasten uit te roeien
het is gevaarlijk gelijk te hebben als de gevestigde macht het fout heeft
het is gevaarlijk om gelijk te hebben wanneer de gevestigde macht ongelijk heeft
het mooie aan oorlog is dat elke leider van een bende moordenaars zijn vlag laat zegenen, en God aanroept, vooraleer op te rukken om zijn tegenstanders uit te roeien
hiçbir filozof yaşadığı sokağın alışkanlıklarını değiştiremedi
homines verbis utuntur solum ad suas cogitationes celandas
hu perikuluz li jkollok ragun meta l-awtoritajiet jkollhom zball
i àmm i dròven al paròli solamèint per tgnìr nascòst quàl ch\'i pèinsen
i dotori prescrive medicine che conosse poco a persone che conosse ancora manco pa curare maeatie che no conosse par gnente
i dottori prescrivanu medicine ca canuscianu pocu, a malati d\'i quali sanu ancor\'i menu, \'ppi cura\' malatie c\'un canuscianu i nente
i dubbio non iè piacevoli, ma a certezza iè ridicula
i dutôr i dân dàl medsèini ch\'i cgnàssen pôc a d\'i malê ch\'i cgnàssen ancàrra mêno per curêr di malân ch\'in cgnàssen per gnînta
i dutûr i dan däl medgén ch’i cgnóssen pôc, par curèr däl malatî ch’i n san gnanc cus’äl séppen
i medici prescrivono medicine che conoscono poco, a malati di cui sanno meno, per curare malattie di cui non sanno nulla
i miedis a dan medisinis ca no cognossin pôc, a malats ca cognossin tan mancul, par curâ malatis ca no san
i om i dopra le parole sul per scundì i prope penser
i omeni usa e paroe solo par scondare i so\' pensieri
i omini I dopra le parole solo che per sconder i pensieri
i striàre spiccèzzane na zìsune motte imì spiccèzzamo na tos dòchume lumèra
id-dubju mhux sabieh, imma c-certezza tad-dahq
iga en dobe l\'à mja bèl, ma eser sicur l\'è de stupegg
ihmiset käyttävät sanoja vain ajatustensa peittämiseen
il bello della guerra è che ogni capo degli assassini fa benedire le proprie bandiere e invoca solennemente Dio prima di dedicarsi a sterminare il prossimo
il biel de uere jè che ogni capo dai sassins fasin benedî lis bandieris e clamâ solenementri Diu prime di dedicâsi a disterminâ il prossim
il dubbio non è piacevole, ma la certezza è ridicola
il dubi nol è plasevûl, ma la sigurece jè ridicule
il èst dandjereûs d\'aveûr rêzon qwand c\'èst qui l\'pouwér è plèce a twért
il est dangereux d\'avoir raison quand les autorités constituées ont tort - Voltaire
il lavôr al slontane di nô tre grants mâi: la stufe, il vizi e il disbisugn
il lavoro allontana da noi tre grandi mali: la noia, il vizio e il bisogno
il libri al sarà la salvece dal gjenar uman
il libro sarà la salvezza del genere umano
ils... n\'emploient les paroles que pour déguiser leurs pensées (Voltaire)
in bellis pulchrum est quod omnis dux homicidarum vexilla consecrat et Deum sollemniter invocat antequam dat operam ad alios exstinguendos
îndoiala este neplăcută, dar certitudinea este caraghioasă
ingen filosof har någonsin ändrat på livsstilen på gatan där han bor
inimkond leiab oma lunastuse raamatutes
inongo filosoforik ez du lortu bizi den kaleko ohiturak aldaraztea
ir bīstami būt taisnīgam, kad pastāvošās varas institūcijas tādas nav
irnaqaña jiwasata jayaru jaqurpayiri kimsa jach\'a ñaju amuyunaka: aliqa utjaña, inalayku sarnaqaña, inaki kunanakasa muntana
is-sabieh tal-gwerra hu li kull naha tal-qattiela jkollu l-bnadar tieghu imberkin u li jitolbu lil Alla qabel imoru joqtlu l-girien taghhom
it is dangerous to be right when the established authorities are wrong
jahejarire jahapy opa pajesera kuéra
jamé on philosophe n\'a tsandzî lè coutemè de la rietta yô dèmâore
je nebezpečné mať pravdu v prípade, kde sa mýlia oficiálne autority
je nebezpečné mít pravdu tam, kde se oficiální autority mýlí
jest niebezpieczne miec racje w kwestiach w ktorych nawet wladze nie maja racji
jé´n´piriculu aviri raggiuni quannu l´autoritá janu tottu
kaerder ar brezel eo e laka pep penn-bras war ur bagad muntrerien bennigañ e vanniel, hag aspediñ a ra Doue, kent mont da beurzistrujañ e amezeien
kahtlus on ebameeldiv, aga kindel veendumus on naeruväärne
kar sê xirapey ême dûr dexatewe: tewezelî, pîsî u atac
kara skaistums meklējams tur, ka katras slepkavu bandas vadonim ir savs svētais karogs, un tas piesauc Dievu, pirms iznīcina savus kaimiņus
kaskadse t-hadjeli e, isk vestahutiune dsidsagheli e
kavtuldamasj maeljs af tuj, namashisj rahafti
keraguan adalah tidak menyenangkan, tetapi kepastian adalah mustahil
khotsh sofekn git nit keyn hanoe, is zikherkeyt oft mamesh narish
kirjat ovat ihmiskunnan pelastus
kitabu kitakuwa wokovu wa binadamu wote
kitaplar insanlığın kurtuluşu olacaktır
knigata ke bide spasuvacot na covekot
kniha bude záchranou ľudského rodu
kniha se stane spásou lidstva
knjige bodo rešitev človeške rase
knjige će biti spas čovječanstva
krigets skönhet är att varje härförare till ett gäng mördare har sin flagga välsignad och åberopar Gud innan han ger sig av för att förgöra sina medmänniskor
książki będą zbawieniem ludzkości
kuracistoj sorbigas medicinaĵojn, pri kiuj ili tre malmulte scias, al malsanuloj, pri kiuj ili malpli scias, por kuraci ilin de malsanoj, pri kiuj ili nenion scias
küzaw ta famentukey ta küla wezake zugu: choñülen, pekankayawün ka fey ti niwkülenon pin chi zugun
l é priglåuS avair raSån, quand äli autoritè costitué äli én in Sbâli
l stregh hann spicciat d\'esist\'r quann nu amm spicciat d bruciarl\'
la duda no es agradable, pero la certeza es ridícula
la dulda ye desagradable, pero la incerteza ye ridícula
la duvda no es agradavle, ama la serteza es ridikola
la gent sols utilisa la paraula per a ocultar el pensament
la genta utiliza il paroli solo pär ocultär i su penser
la gente sólo usa la palabra para ocultar el pensamiento
la guera la ga de bel che togg i asasini i se fa benedì dal Signur prima de tacàa cupà j oter
la libro estos la savo de la homaro
la maravajja dla guèra l’é che ògni chèp di asasén al fà bandîr äl såu bandîr, es al fà däl gran invucaziån al Sgnåur inànz d andèr a sterminèr al sô pròsum
la reijion egziste dezde ke el primer berbante enkontro el primer bovo
la religgione esiste da quanno er primo furbo ha incontrato er primo fregnone
la religgioni esisti da quannnu lu primu furbu ha \'ncuntratu lu primu \'mbecilli
la religiån la i é da cla vôlta che al prémm furbén l à catè al prémm inbezéll
la religion existe depuis que le premier fripon a rencontré le premier imbécile - Voltaire
la religión existe desde que el primer bribón encontró al primer imbécil
la religion la gh è da quand al prim fürob l’à catà al prim semo
la religioṅ la gh\'è da cla volta ch\'al prim furub \'l ha incuntràa al prim stupid
la religïon l\'è dein sti mondo du lo dzo que la premîre serpeint l\'a reincontrâ lo premî niobet
la religione esiste da quando il primo furbo ha incontrato il primo imbecille
la religiòun la ghé da quând al prèmm furbatt àl s\'è imbatû in dàll premm imbezèl
la relixón esiste dispués que\'l primer bribón alcontróu al primer fatu
laboro pli distancigas nin el tri grandaj malbonoj: enuo, malvirto kaj bezono
lâi a pe rein mé z\'u de vaudâise du que no z\'ein botsî de lè bourlâ
lanak hiru gaitz eskerga urruntzen ditu gugandik: asperduria, bizioa eta behartasuna
las brujas dejaron de existir cuando dejamos de quemarlas
las bruxas deixanun d\'esistire cuandu deixemos de queimalas
las echizeras kedaron de egzistir kuando kedimos de kemarlas
lavür a bellha dyworthyn-ny try drok meur: skwythans, drokwhans hag ethom
le doute est désagréable, mais la certitude est ridicule - Voltaire
le livre sera le salut du genre humain - Voltaire
lè mâidzo balyant dâi remîdo que sâvant bin poû de tsoûse su leu à dâi malârdo que cougnessant oncora mein bin, po guiérî dâi maladî que sâvant rein su leu
le merveilleux de la guerre, c\'est que chaque chef des meurtriers fait bénir ses drapeaux et invoque Dieu solennellement avant d\'aller exterminer son prochain (Voltaire)
le streghe hanno smesso di esistere quando noi abbiamo smesso di bruciarle
le streghe nun ce stanno più da quanno avemo deciso de nun brucialle
le strìe le gh è pü da quand ema lasà lì da brüsarle
le travail éloigne de nous trois grands maux: l\'ennui, le vice, et le besoin - Voltaire
lékaři předepisují léky, o kterých vědí velmi málo, pacientům, o nichž vědí ještě méně, na nemoci, o kterých nevědí nic
lekarze przepisują lekarstwa, o których niewiele wiedzą, chorym, o których wiedzą jeszcze mniej, przeciw chorobom, o których nie wiedzą nic
les médecins administrent des médicaments dont ils savent très peu, à des malades dont ils savent moins, pour guérir des maladies dont ils ne savent rien - Voltaire
les sorcières ont cessé d\'exister quand nous avons cessé de les brûler - Voltaire
li dotance èst displêhante, l\' acèrtinance èst ine sot\'rèye
li dottori danno medicine che conoscono poco, a malati dei quali sanno pure meno, pe´ cura´ malattie che nun conoscono pe´ gnente
li pus bê avou l\' guére,c\'èst qui chaque mêsse dès moudreûs fêt bèni sès drapês èt prèye solanèlemint Diu, divant d\'aler distèrminer sès vwèzins
li streghi hannu smessu di esisti quannu nui avimu smessu di li vruscià
liber salus generis humani erit
libri do të jetë shpëtimi i njerëzimit
liburua izango da gizateriaren salbazioa
lidé používají slova jen k zakrytí myšlenek
liječnici propisuju lijekove o kojima znaju malo bolesnicima koje poznaju još manje, da bi izliječili bolesti o kojima ne znaju ništa
lis aganis ian finît di esisti cuant nô \'o vin finît di brusalis
ljepota rata je u tome da svakome od vođa bande ubojica zastava bude blagoslovljena, i da priziva Boga prije nego se otisne da istrijebi svoje susjede
ljudi se služe riječima samo da bi sakrili svoje misli
llank\'ayqa ñuqanchismanta ayqechin quinsa mana walijkunta chijniyta, musphaita masqaytawan
llyfrau fydd iachawdwriaeth y ddynoliaeth
lo lâivro sarâ lo salu de l\'humanitâ
lo libre serà lo sauvament dáu gendre uman
lo libre serè la salvacion dal genre uman
lo marabilloso d\'a guerra ye que cada chefe d\'asesinos fa bendezir as suyas bandieras e aclamar-se solennemén a Dios antis de foter-se a acotolar a l\'otri
lo maravellos de la guerra es que cada cap d\'assessins fa beneir les seues banderes i invocar solemnement a Deu abans de llançar-se a exterminar al seu proxim
lo maravilloso de la guerra es que cada jefe de asesinos hace bendecir sus banderas e invocar solemnemente a Dios antes de lanzarse a exterminar a su prójimo
lo maravioso de la guerra ye que cada xefe d\'asasinos fae bendecir les sos banderes y invoca a Dios solemnemente antes d\'aventase a exterminar al so próximu
lo maraviyozo de la gerra es ke kada gadol i gadol de asasinos aze bendizir sus bandieras i invokar seremoniozamente al Dio antes de echarse a eksterminar su proksimo
lo trabalh aluencha de nautrei tres grands maus: l\'enueg, lo vici e lo besonh
lo trabalh alunha de nosautres tres grands mals: la taïna, lo vici e lo besonh
lo travau fâ firâ lyein dè no trâi grand mau: l\'einnoyondze, la croyondze et la pouretâ
lòn ch\'a l\'é bin bel ëd la guera a l\'é che vira cap ëd ij assassin a fà benedì sò drapò e dì mëssa granda anans andé crasé sò avzin
los médicos administran medicamentos que conocen poco, a enfermos que conocen menos, para curar enfermedades que no conocen en absoluto
los médicos prescriben melicinas que conocen poucu a enfermos de los que nun saben cuasi nada pa enfermedaes de las que nun saben nada
los medikos preskriven melezinas ke konosen poko, a hazinos ke konosen manko, para kurar hazinuras ke no konosen del todo
lu bellu di la verra è ca ogni capu di l\'assassini fa binidiri li propri banneri e prija ccu grannizza Diu prima di didicarisi a distrùdiri lu prossimu
lu dubbiu nun è piacevuli,ma la cirtezza è ridicula
lu libru sarà la salvezza dillu generi umanu
ľudia používajú slová iba na to, aby skryli myšlienky
ludzie posługują się słowami jedynie po to, aby ukryć swoje myśli
l\'è dandzerâo d\'avâi réson quand lè z\'autoritâ constituâïe l\'ant too
l\'é peigoso avei raxon inte de costioin donde e ötoritæ constituïe gh\'an tòrto
l\'è pericolôs avêr ragiòun in dàl chês che l\'autoritê la gâva tôrt
l\'è periculòus avì rasòun qvand gli\' autoritè î ja tòrt
l\'è periculus iga resù endoe le autorità le gà tort
l\'omen impiggh dal paroli sulment par sconder e so giudizi
l\'omini usunu \'i paroli sulu pi \'mmucciari i so\' pinseri
l\'omn us\'n l parol sol p nasconn\'r l pensier nuestr
læger ordinerer medicin, som de ved meget lidt om, til syge, som de ved endnu mindre om, for at kurere sygdomme, som de intet ved om
mae amheuaeth yn annymunol, ond mae sicrwydd yn chwerthinllyd
mae crefydd byth er pan gwrddodd y dihiryn cyntaf â\'r hurtyn cyntaf
mae gwaith yn ein gwaredu rhag tri drwg mawr: diflastod, drygioni ac angen
mae meddygon yn rhagnodi moddion na wyddant odid ddim amdanynt, i gleifion y maent yn gwybod llai amdanynt, i wella clefydau na wyddant ddim byd amdanynt
mae\'n beryglus bod yn iawn pan fo\'r awdurdodau sefydledig yn anghywir
människan använder...talet för att skyla sina tankar
medici medicamenta quae parum cognoscunt prescribunt, aegrotis de quibus minus cognoscunt, ad mala curanda de quibus nihil cognoscunt
men use... speech only to conceal their thoughts
Menschen bedienen sich der Worte, um ihre Gedanken zu verschleiern
mensen gebruiken enkel woorden om hun gedachten te verbergen
mensen gebruiken enkel woorden om hun gedachten te verbergen
minunat în război este că fiecare şef de ucigaşi îşi binecuvântează steagurile şi îl invoacă solemn pe dumnezeu înainte de a-şi nimici duşmanul
mirindeco de milito estas ke ĉiu murdistestro benigas siajn flagojn kaj solene alvokas Dion antaŭ ol iri ekstermi siajn proksimulojn
munca îndepărtează de noi trei mari rele: plictiseala, viciul şi nevoia
na válce je nejkrásnější, že každý vůdce bandy vrahounů vlastní požehnanou korouhev, a než se pustí do vyhlazování svých bližních, vzývá Boha
náboženství existuje od chvíle, kdy se první lump setkal s prvním hlupákem
najkrajšie na vojne je to, že každý vojvodca vrahov si dá požehnať svoje štandardy a vzýva Boha predtým, ako začne s vraždením svojich blížnych
najpiękniejsze w wojnie jest to, że każdy przywódca błogosławi własne sztandary i solennie wzywa Boga zanim zacznie zabijać swych bliźnich
nenhum filosofo jamais mudou os costumes da rua onde mora
nenhum filosofo jamais mudou os costumes da rua onde mora
nessun filosofo ga mai canbià e abitudini de la strada \'ndove che el sta
nessun filosofo ha mai cambiato le abitudini della via dove abita
ni fu i\'r un athronydd newid arferion y stryd lle y mae\'n byw
ni fydd pobl yn defnyddio iaith lafar... ond i guddio eu meddwl
nici un filozof nu a reuşit să schimbe vreodată obişnuinţele străzii unde locuieşte
nijedan filozof nije nikada promjenio navike ulice u kojoj živi
ningún filósofo ha cambiado las costumbres de la calle donde vive
ningún filósofo mudou xamais os costumes da rúa en que vive
niscun filos\'f ha cangiat l\'abutud\'n da via accù iavt
nisón filosof l\'ha mäj cambié li usanzi \'d la sträda indó \'l viva
nissûn filôsof l\'ha mâi cambiè i abitùdin \'d\'la vìa in duv\'al stà
nisù filosofo el ga cambiat la eta del post endoe el ga vivit
no hi ha cap filòsof que hagi canviat mai els costums del carrer a on viu
no philosopher has changed the customs of the street where he lives
nõiad lakkasid olemast, kui me lõpetasime nende põletamise
nuddu filosufu av\'accanciatu mai l\'abitudini d\'a strada unni è \'a so\' casa
o bello da guæra o l\'é che ògni cappo di assascin o fa benexî a sò bandëa e o ciamma con solennitæ o Segnô, avanti de méttise à massacrâ o sò pròscimo
o dandaleo no ye plazenter, pero ra zertanidá ye redicula
o dùbbio en ene piacèvolo, ma na ise sicùro \'canni na jelàsi
o dubbio o no fa piaxei, ma a çertessa a fa rïe
o Kalò \'ttin guèrra ene ti passon ena pu kumandèi cini pu sfàzzune ikanni na vloìsi tes bandiere-tu ce fonàzzi to Teò mmone prita ka na vartì na sfazzi to simò
o libbro o saià a sarvessa da smersa umann-a
o libro è nna\'ne i sarvaziùna azz\'olo to jèno
o libro será a salvación da humanidade
o libro será a salvación da humanidade
o libro será la salbazión d\'o chenero umán
o livro será a salvação da humanidade
o marabilloso da guerra é que o xefe dos asasinos fai bendecir as súas bandeiras e invoca a Deus solemnemente antes de se lanzar a exterminar ós seus semellantes
o marabilloso da guerra é que o xefe dos asasinos fai bendecir as súas bandeiras e invoca Deus antes de se aventar a exterminar o seu próximo
o maravilhoso da guerra é que cada chefe de assassinos faz benzer suas bandeiras e invoca a Deus solenemente antes de ir exterminar o seu próximo
o maravilhoso da guerra é que cada líder de assassinos manda benzer as suas bandeiras e invoca solenemente a Deus antes de se lançar a exterminar o próximo
o polèmima guàddhi \'zze mà tria mala cacà: ti nnòia, ton vìzzio ce to bbisògno
o trabalho afasta-nos de três grandes males: o tédio, o vício e a necessidade
o trabalho nos livra de nossos três grandes males: o tédio, o vício, e a necessidade
o traballo afasta de nós tres grandes males: o aborrecemento, o vicio e a necesidade
o traballo torna de nós tres grandes males: o aborrecemento, o vicio e a necesidade
o travaggio o l\'arrösa da niätri træ grænde desgraçie: a gnägnoa, o viçio e o beseugno
o treballo alexa de nusatros tres grans mals: l\'aburrimiento, l\'amalbezo e ra nezesidá
oamenii se folosesc de cuvinte doar pentru a-şi ascunde gândurile
on vaarallista olla oikeassa kun vallanpitäjät ovat väärässä
onları yakmaya son verdiğimiz zaman cadılar yok oldu
opasno je biti u pravu kada je utemeljena vlast u krivu
opera a nobis amovet tria magna mala: taedium, vitium et necessitudinem
os homens apenas usam as palavras para ocultarem os seus pensamentos
os homens... usam as palavras para esconder seus pensamentos
os homes...non empregan as palabras máis que para oculta-los seus pensamentos
os livros serão a salvação da humanidade
os médicos administran menciñas que coñecen poudo, a doentes que coñecen menos, para curar doenzas que non coñecen nada en absoluto
os médicos prescrevem medicamentos que conhecem pouco, a doentes que conhecem menos, para curar doenças de que não conhecem absolutamente nada
os médicos prescrevem remédios que sabem muito pouco, para os doentes que ele conhece menos, para curar doenças que eles não sabem nada
os mericos alministran medicamentos que conoxen poco, a enfermos que conoxen menos, para curar malotías que no conoxen de cosa
óvissa er óþolandi, en fullvissa er fáránleg
peidiodd gwrachod â bod pan beidiasom â\'u llosgi
periculosum est recte dicere de quibus rebus auctoritates in culpa sunt
peryllys yw bos an gwyr genes pan vo treus an allösogyon selys
pochybnosti jsou nepříjemné, ale jistota je směšná
pochyby nie sú príjemné, ale pravda je smiešna
pokamasj idaesamazj kolma inae kaezhda: stakaschaemda, osalshida \'di ashshida
praca leczy nasze trzy wielkie wady: nudę, występek i nędzę
práca nás vzďaľuje od troch veľkých ziel: nudy, zlozvyku a potreby
práce zahání tři velká zla: nudu, neřest a nouzi
puna largon prej nesh tre të këqija të mëdha : mërzinë, vesin dhe nevojën
qincîya sherr di wê yekê daye kû serkêsha her grupeka mirovkuj berî ku dest pê bike bi ji kok helînana cîranên xwe rêza al digire u ji xudê dixwaze do\'aya wî bipejrîne
ra riligione esiste da quanno ru primu furbacchione incuntrò ru primu tuntu
rad uklanja tri naša velika zla: dosadu, zloću i potrebitost
raganu vairs nebūs, kad mēs izbeigsim tās dedzināt
re strée aju smissu d\'esiste quanno nu\' imo smissu de brucialle
religia există de când primul ticălos a întâlnit primul imbecil
religia istnieje od chwili pierwszego spotkania jakiegoś cwaniaka z idiotą
religie bestaan sedert die eerste rakker die eerste imbesiel ontmoet het
religie bestaat sinds de eerste rakker de eerste imbeciel ontmoette
reliģija pastāv kopš tā laika, kad pirmais nelietis sastapa pirmo idiotu
religio ekzistas, ekde kiam la unua maliculo renkontis la unuan stultulon
religio est cum primus callidus homo stolido primo obviam ivit
Religion existiert seit der erste Schelm dem ersten Dummkopf begegnet ist
religion har funnits sedan den första skurken mötte den första idioten
religion has existed since the first scoundrel met the first imbecile
religion ta eksistí foi dia e promé shouru a topa e promé imbésil
risklus eo bezañ ar gwir ganit pa vez ar pennadurezhioù e gaou
ru bieju de ra guera è que ri capoccia de j\'assassini facciu binì re banniere e \'nvocà sulennemente Iddiu prima de cumincià a ammazzà ru pruossimu
ru dubbiu nun dà gustu ma ra certezza fa rìe
ru dubbiu nun dà gustu ma ra certezza fa rìe
ru laùru scaccia da nujatri tre ruossi malanni: ra nnoia, ru visiu e ru bbisugnu
rüf ti afmatufal may ta ti weychan chew ti logkolelu ti lagümchen mew gijatuñmay ñi bandera wej ka chalintukuy ta Dios mew petu ñi amunon ñi apümkacheal mew
runakunaqa siminya japq\'akunku yuyayninkuta chinkachiy munaspa
šaubas ir nepatīkamas, bet neapšaubāmība ir smieklīga
savaşın güzelliği her katiller ordusu liderinin komşularını yok etmek için yola çıkmadan önce Tanrı’nın adını anması ve bayrağını kutsatmasıdır
sembae torpingtj mazishits saenj esa mez aerj lomananaenj shavijxtnanj polgans ulij esj shkiljdjf sodafksats edi sinj vaetijsna enaeljdixtj lezks Shkajnj kaedjsta sinj shabrasnan shavaemasna ingaelae
sendagileek gutxi ezagutzen dituzten botikak ematen dizkiete are gutxiago ezagutzen dituzten pazienteei, batere ezagutzen ez dituzten gaixotasunak sendatzeko
sforem zenen di yeshua funem min-mentsh
sodan ihmeellisyys on siinä, että jokainen murhaajien päällikkö antaa siunata lippunsa ja rukoilee Jumalalta apua ennen lähimmäistensä tuhoamista
sõja ilu on sellest, et iga röövlikamba pealik laseb kõigepealt oma lipu õnnistada ja pöördub pidulikult Jumala poole ning asub alles siis oma ligimest ära hävitama
sorĉistinoj ĉesis ekzisti, kiam ni ĉesis bruligi ilin
sorginek existitzeari utzi diote, sorginak erretzeari utzi diogunean
su bellu de sa gherra este chi su capu de sos assassinos faghede beneighere sal bannerasa y invoccada solennemente deus primma de si dediccare a sterminare su prossimu
su liberu ada a essere sa salvezza de su genere umanu
su tribballu mos iskexiat dae tres males mannos: sa noja, sos fixios e su bisondzu
sumnja je neugodna, ali izvjesnost je smiješna
şüphe nahoştur ama kesinlikle emin olmak gülünçtür
ta peligroso tin rason ora e outoridatnan stablesé ta robes
tae peljks korxtams vidae mezaerda putf koshardumvijxtnae eljbaedjkshnixtj
the beauty of war is that each leader of a band of assassins has his flag blessed and invokes God before setting off to exterminate his neighbors
töö hoiab ära kolm suurt häda: igavuse, pahe ja puuduse
trabou ta alehá di nos tres malu grandi: fèrfelamentu, bisio i nesesidat
tvivlen er ubehagelig, men overbevisningen er latterlig
twiefele ès nie aongenaom, mê zèkker zien ès belaachelek
twijfel is niet prettig, maar zekerheid is belachelijk
twijfel is niet prettig, maar zekerheid is belachelijk
twyfel in onaangenaam, maar sekerheid is belaglik
työ karkottaa kolme suurta pahaa: ikävystymisen, paheet ja tarpeen
u bellu di la guerra è ca ogni capu dill\'assassini fa benedici li propri bandieri e \'nvoca solennementi Dio prima di dedicarsi a sterminà lu prossimu
u lavor allundan da nu tre grand mal: a noij\', u viz, e u b\'suegn
u libbr è a salvezz d\'u gen\'r uman
u libru sarà a savvizza du geniri umanu
u libru sarà la salvezza di lu generi umanu
u travaghiu alluntana in noi tre ranni mali, a noia, u viziu e u bisogniu
un e\' mai stet te mondo e\' savint bon ad muté e\' comm e\' quell d\'intla su stredi
uskonto on ollut olemassa siitä lähtien kun ensimmäinen lurjus tapasi ensimmäisen typeryksen
u´travagghiu allasca ttri granni risgrazii ri nuattri: l´auttamentu, u´vizziu je u´bbisognu
veszélyes, ha akkor van igazad, amikor a törvényes hatóságok tévednek
vinna leysir okkur undan þrennu illu: leiðindum, löstum og skorti
vještice su prestale postojati kada smo ih prestali spaljivati
vrăjitoarele au încetat să existe când noi am încetat de a le arde pe rug
wat wonderlik is van oorlog, is dat elke leier van ’n bende moordenaars sy vlag laat seën en God aanroep voordat hy vertrek om sy medemense uit te wis
wątpliwość nie jest przyjemna, lecz pewność jest śmieszna
werk hou drie groot euwels weg van ons: verveling, ondeug en gebrek
wérke spaort de mins van draaj sorte kaud: vervaeling, ondiëg ên êrremoej
werken behoedt ons voor drie grote kwalen: verveling, ondeugd en behoefte
werken helpt ons drie grote kwalen te bedwingen: de verveling, de ondeugd en de armoede
witches ceased to exist when we stopped burning them
wo zoe zaolig ès on den oërlog ès dat ieleke sjêf van zau nen troep moëdenêrre abseluut z\'n vlag wilt lotte zaegene ên mèt viël prottekol Slivvenheir aonroeppe véreiter z\'nen aevemins ne kop klènder geet maoke
work distances us from three great evils: tedium, vice and need
xe pericoeoso avere raxòn indove che ee autorità che comanda i gà torto
xe pericoloso ver ragion su robe dove che l\'Autorità ga torto
xebat 3 qirêjîya me ya mezin dûr davêje: westîyan,pîsî u pêdivî
ye perigloso tener ragón en argumentos supre ros cualos as autoridá costituidas son entibocatas
yetkili makamlar yanlışken doğru olmak tehlikelidir
yksikään filosofi ei ole muuttanut kotikatunsa tapoja
żaden filozof nie zdołał zmienić przyzwyczajeń na ulicy gdzie mieszka
žádnému filosofovi se dosud nepodařilo změnit zvyky ulice, v níž bydlí
zalantza ezatsegina da, baina ziurtasuna barregarria da
ziaden filozof nikdy nezmenil zvyky zivota na mieste, kde býva
\' u lavuru alluntane de nuj tri mali granni:\'u fastidiu, \'u vizziu,\'u bisuognu
\'a fatica arrassa \'a nuie tre gruosse male: \'o sfastirio, \'o vizzio e \'o besuogno
\'e ghianare hanno fernuto \'e campà \'a quanno ammo fernuto \'e ll\'abbrucià
\'l bello della guerra è che ogni capo deji assassini fa benedì le proprie bandiere e invoca solennemente Dio prima de dedicasse a sterminà \'l prossimo
\'l dubbio non è piacevole, ma la certezza è ridicola
\'o dubbio nn\'e aggrazziato, ma \'a certezza è strèuza
\'o libbro sarrà \'a sarvezza d\'\'e uommene
\'t ès priekel van gelijk te hébbe as \'t goevernemênt gee gelijk hèt
łe strie łe xe sparie quando che ghémo sméso de zsercarle
είναι επικίνδυνο να έχεις δίκο όταν οι κατεστημένες αρχές έχουν άδικο
η αμφιβολία δεν έιναι ευχάριστη, αλλά η βεβαιότητα είναι γελοία
η γοητεία του πολέμου είναι ότι ο ηγέτης μιας συμμορίας δολοφόνων δέχεται ευλογίες για τη σημαία του και επικαλείται το Θεό πριν να ξεκινήσει την εξολόθρευση των γειτόνων του.
η εργασία εξαφανίζει τα τρία μεγάλα μας κακά: την νωθρότητα, την ανηθικότητα και τον εξαναγκασμό
οι μάγισσες έπαψαν να υπάρχουν όταν πάψαμε να τις καίμε
τα βιβλία θα είναι η σωτηρία της ανθρωπότητας
људи користе... речи само да би сакрили своје мисли
ведьмы прекратили существовать, когда мы прекратили сжигать их на костре
вештице су престале да постоје онда када смо престали да их спаљујемо
врачи прописывают лекарства, о которых знают очень мало, больным, о которых знают еще меньше, для лечения болезней, о которых не знают ничего
вся красота войны в том, что каждый главарь банды убийц велит освятить свои знамена и торжественно призывает Бога, прежде чем отправиться истреблять своих ближних
књига ће бити спасење људске врсте
книга будет спасением человеческого рода
книга-порятунок людства
лекари преписују лекове о којима знају веома мало, пацијентима о којима знају још мање, да лече болсти о којима не знају ништа
люди пользуются словами только чтобы скрыть свои мысли
най-странното на войната е, че всеки предводител на войска освещава знамето и призовава господ да му помага да убие ближния си
найцікавішим у війні є те, що кожен ватажок банди головорізів велить благословити свої знамена і урочисто взиває до Бога, перед тим як взятися за винищення своїх ближніх
ни један филозоф није никада променио навике улице у којој живи
никакому философу никогда не удалось изменить привычки улицы, на которой он живет
опасно је бити у праву онда када су званични ауторитети у заблуди
опасно быть правым, когда официальные власти неправы
опасно е да си прав, когато утвърдените авторитети грешат
праця плзбавляє нас від чотирьох видів зла: нудьги, пороків і потреб
рад истерује из нас три велика зла: досаду, порок и потребу
религија постоји откако је први нитков срео првог глупака
религия существует с тех пор, как впервые мошенник встретился с идиотом
сумња је непријатна, али извесност је смешна
сумніви не вельми приємна річ, але певність просто смішна
съмнението е неприятно, но увереността изглежда глупаво
труд избавляет нас от трех величайших зол: скуки, порока и бедности
убавината на војната е во тоа што секој водач на банда убијци своето знаме го прима благословено и го призива Господ, пред да тргне да ги истреби своите соседи
чудесност рата је у томе да сваки вођа банде убица има своју заставу освештану и призива Бога пре него што ће кренути да истребљује свог ближњег
אין פילוסוף שהצליח לשנות את הרגלי החיים של הרחוב בו הוא גר
אנשים משתמשים במלים להסתיר את מחשבותיהם
הדבר היפה במלחמה הוא שהממנהיג של כל כנופיית פושעים מברך את דגלו ונושא את שם אלוהים לפני שהוא יוצא לחסל את שכנו
הדת קיימת מאז הנבל הראשון פגש את הטמבל הראשון
המכשפות הפסיקו להתקיים כאשר אנו הפסקנו לסרפן
הספק אינו נעים, אך הוודאות הינה מגוחכת
הספרים יצילו את האנושות
העבודה מרחיקה שלושה רשעים: השעמום, מידות רעות, והצרכים
הרופאים רושמים תרופות עליהם הם יודעים מעט, לחולים עליהם הם יודעים פחות, כדי לרפא מחלות עליהן הם לא יודעים דבר
מסוכן להיות צודק כאשר השלטון אינו צודק
الأطباء يصفون الدواء الذين لا يعرفون عنه سوى القليل، للمريض الذين يعرفونه أقل، لعلاج مرض لا يعرفون عنه شيئا
الجميل في الحرب أن كل رئيس عصابة يحمل راية مقدسة ويدعو الله بكل اخلاص قبل أن يبدأ في إهلاك جيرانه
الشك هو شيء مزعج، لكن التأكيد مضحك
العمل يبعد عن الانسان ثلاثة شرور كبيرة: الملل، الرذيلة والعوز
الكتاب سيكون منقذ الانسانية
انسان ها از کلمات فقط برای پنهان کردن افکار خود استفاده می کنند
تختفي الساحرات عن الوجود عندما نتوقف عن إحراقها
جادوگران از بین می روند زمانی که ما آنها را نسوزانیم
خطرناک است که شخص بگوید که صحیح است زمانیکه مسولان بر سر کار در اشتباه هستند
زیبایی جنگ این است که رهبر هر گروه جنایی پرچم خود را تقدیس کرده و خدا را طلب میکند قبل از اینکه شروع به نابودی دشمنانش بکند
شک داشتن ناخوشایند است , ولی اطمینان کامل هم خنده دار است
ظهر الدين عندما التقى أول وغد بأول أبله
ما من فيلسوف غَيَّرَ عادات الشارع الذي يسكنه
من الخطر أن تكون على حق في مسائل أخطأت فيها السلطة
هيچ فيلسوفی هرگز سبک زندگی خيابان محلّ سکونت خود را تغيير نداده است
يستعمل الشخص الكلمات فقط لتخبئة أرآهم
کار سه رفتار بد را مانع ميشود, خستگی, اخلاق بد و فقر
کتاب راه رستگاری آدمی است
अपने विचार छुपाने के लिए इंसान भाषा का उपयोग करता है
ऊब, बुरी आदत और ज़रूरत: काम इन तीन मुसीबतों से स्वतंत्र करता है
किताबें आदमज़ात का निर्वाण करेंगी
किसी भी दार्शनिक ने अपनी राह में रहने वाले लोगों की आदतें नहीं बदली
जब स्थापित व्यवस्था ग़लत हो तो सही रहना ख़तरनाक होता है
युद्ध की सुंदरता इस बात में कि हर सेनापति का झंडा आशीर्वाद-प्राप्त है और वह दुश्मन के विनाश के लिए जाने से पहले भगवान को पुकारता है
संदेह ख़राब चीज़ है, मगर निश्चितता हास्यास्पद है
คนเราใช้คำพูดเพียงเพื่อจะซ่อนความคิดเท่านั้น
ไม่มีนักปราชญ์คนไหนสามารถเปลี่ยนวัฒนธรรมแถวบ้านได้
’l è pericolos veragh ragion insima a quistion in dua anca le autorità le gh à tort
书将会是人类的拯救物
人が言葉を使うのは、自分の考えを隠すためだ
医者は、ほとんど知らない薬を処方するものだ。しかもその病気についてはさらに知らないし、治す方法にいたってはまったく知らないのだ
哲学者で、自分が住む通りの住民の慣習を変えた者はいない
工作可以驅除我們的三個惡魔:煩悶、墮落,以及貧困
工作可将厌烦、恶习和贫困这三大罪恶远离我们
当执政当局出现错误时,有道理是危险的
战争的美好就是每个元凶有受过上帝赐福的旗帜,并在出发去灭绝邻居之前郑重地祈求上帝保佑
戦場の美しさは、それぞれの殺人者の集まりのリーダーが、隣人を倒しに行く前に自分たちの旗に十字をきり、神に祈りを捧げるところにある。
戰爭的美好就是每個元兇有受過上帝賜福的旗幟,並在出發去滅絕鄰居之前鄭重地祈求上帝保佑
書將會是人類的救星
書物は人類の救助である。
沒有任何一個哲學家改變自己居住的街道的習慣
没有任何一个哲学家改变自己居住的街道的习惯
男人们只使用词语来隐藏他们的思维
男人們只使用詞語來隱藏他們的思維
當執政當局出現錯誤時,有道理是危險的
當我們停止塑造巫婆的時候,她們就不會再存在了
疑惑は不愉快だが、安心しきってしまうことは馬鹿馬鹿しい
疑惑是討厭的,而確實則是可笑的
疑惑是讨厌的,而确实则是可笑的
근로는 세 가지 큰 악을 물리친다: 권태, 악습, 궁핍
남자는 자신의 생각을 감추고 싶을 때만 말을 한다.
마귀는 우리가 그들을 불태워 죽이기를 멈춘다면 더 이상 존재하지 않는다
어떠한 철학자도 자신이 살고 있는 거리의 관습을 바꾸지는 못했다.
의사는 그들이 전혀 알지 못하는 질병을 치료한다고 잘 알지도 모르는 약을, 환자에 대해선 아무 것도 모르면서 처방을 한다.
전쟁의 경이로움은, 암살단의 각 인솔자가 그의 이웃을 섬멸시키기 위해 출정에 앞서, 그 깃발에 행운을 빌고 신에게 기원을 하는 모습이다
종교는 첫 번째 악한과 첫 번째 바보가 해후한 이래 존재하고 있다
책은 인류의 구세주가 될 것이다
확립된 기관이 잘못 되었을 때, 올바르게 행동한다는 것은 위험한 일이다