Logos Multilingual Portal

Select Language



Socrates (469-399 B.C.E.)   In his use of critical reasoning, by his unwavering commitment to truth, and through the vivid example of his own life, fifth-century Athenian Socrates set the standard for all subsequent Western philosophy. Since he left no literary legacy of his own, we are dependent upon contemporary writers like Aristophanes and Xenophon for our information about his life and work. As a pupil of Archelaus during his youth, Socrates showed a great deal of interest in the scientific theories of Anaxagoras, but he later abandoned inquiries into the physical world for a dedicated investigation of the development of moral character. Having served with some distinction as a soldier at Delium and Amphipolis during the Peloponnesian War, Socrates dabbled in the political turmoil that consumed Athens after the War, then retired from active life to work as a stonemason and to raise his children with his wife, Xanthippe. After inheriting a modest fortune from his father, the sculptor Sophroniscus, Socrates used his marginal financial independence as an opportunity to give full-time attention to inventing the practice of philosophical dialogue. For the rest of his life, Socrates devoted himself to free-wheeling discussion with the aristocratic young citizens of Athens, insistently questioning their unwarranted confidence in the truth of popular opinions, even though he often offered them no clear alternative teaching. Unlike the professional Sophists of the time, Socrates pointedly declined to accept payment for his work with students, but despite (or, perhaps, because) of this lofty disdain for material success, many of them were fanatically loyal to him. Their parents, however, were often displeased with his influence on their offspring, and his earlier association with opponents of the democratic regime had already made him a controversial political figure. Interacting with an arrogantly confident young man in Euqufrwn (Euthyphro), for example, Socrates systematically refutes the superficial notion of piety (moral rectitude) as doing whatever is pleasing to the gods. Efforts to define morality by reference to any external authority, he argued, inevitably founder in a significant logical dilemma about the origin of the good. Plato's Apologhma (Apology) is an account of Socrates's (unsuccessful) speech in his own defense before the Athenian jury; it includes a detailed description of the motives and goals of philosophical activity as he practiced it, together with a passionate declaration of its value for life. The Kritwn (Crito) reports that during Socrates's imprisonment he responded to friendly efforts to secure his escape by seriously debating whether or not it would be right for him to do so. Most remarkably, Socrates argues here that knowledge and virtue are so closely related that no human agent ever knowingly does evil: we all invariably do what we believe to be best. Improper conduct, then, can only be a product of our ignorance rather than a symptom of weakness of the will {Gk. akrasia [akrásia]}. The same view is also defended in the PrwtagoraV (Protagoras), along with the belief that all of the virtues must be cultivated together.


se on hommo vâo fére à tsandzî lo mondo, que sè fasse à tsandzî li-mîmo po quemeincî
ori te căsătorești, ori nu te căsătorești, tot vei regreta
un om cinstit este întotdeauna un copil
a becsületes ember mindvégig gyermek marad
a ddylai dyn briodi neu beidio? beth bynnag a ddewiso, bydd yn siŵr o fod yn edifar
a fo\'n fodlon ar y lleiaf sydd gyfoethocaf, gan mai bodlonrwydd yw cyfoeth natur
a ghè sòl un bèin, al savèr, e sòl un mèl, l\'ignorànza
a-i é mach un bin, la Conossensa, e mach un mal, l\'Ignoransa
aberatsagoa da gutxiagorekin asetzen dena; asetasuna baita naturako aberastasuna
ai é un bän såul, la cgnusänza, e un mèl såul, l’ignuranza
akár házasságot, akár nőtlenséget választ a férfi, biztosan megbánja majd a döntését
ako čovjek želi pomaknuti svijet, mora prvo pomaknuti sebe
an honest man is always a child
an nep a vez laouen gant an nebeutañ a vez ar pinvidikañ, rak al laouenidigezh eo pinvidigezh an natur
as iemand die wêreld wil beweeg, moet hy eers homself beweeg
as to marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will be sure to repent
aste wils dat de wêrd boezjiërt, begin dan mèt z\'n eege
Az a leggazdagabb, aki kevéssel is elégedett, mert az elégedettség nem más, mint a természet gazdagsága.
biex bniedem icaqlaq id-dinja, l-ewwel irid jiccaqlaq
bugel atav eo an den onest
ce stà nu bbene sulo, \'a canuscenza, e sulo nu male, \'a gnuranza
chce-li někdo pohnout světem, musí nejdřív pohnout sám sebou
chi a veul bogé ël mond a venta ch\'a bogia chiel midem anans
chi al vôl mòver al mànnd a srà mî ch\'àl péinsa prémma ed déres lò, na môsa
chi che el mof el mond el mof per primo lu stess
chi che voe mòvare el mondo ga prima da mòvarse eo
chi che vol mòvar el mondo el ga prima da mòvar se stesso
chi che\'l voeur moeuv el mond el gh\'ha primma de moeuves lù
chi vò mòvere \'o munno ha dda mòvere apprimma a isso
chi vòle mòve \'l mondo prima mova se stesso
chi vo´ move´ er monno, prima ha da move´ se stesso
chi vuol muovere il mondo prima muova se stesso
cine vrea să mişte lumea trebuie primul să se mişte
co do małżeństwa i celibatu, jakąkolwiek drogę człowiek wybierze, zawsze będzie żałował
csak egy jó létezik, a Tudás, és csak egy rossz, a Tudatlanság
cu voli movi lu munnu mova prima si stissu
cui che al vûl movi il mond prime ca si movi lui stes
człowiek uczciwy pozostanie zawsze dzieckiem
daar is net een goeie ding, naamlik Kennis, en net een slegte ding, naamlik Onkunde
der findes kun et gode: Viden; og kun et onde: Uvidenhed
det fines bare ett gode, Kunnskap, og ett onde, Uvitenhet
det finns bara ett som är gott, kunskap, och ett som är ont, okunnighet
divitior homo est contentus parvi, quod contentum esse divitiae, a Natura datae, sunt
é mais rico aquele que contenta-se com pouco, porque a satisfação é a riqueza da natureza
é máis rico o que se satisfai con menos porque a satisfacción é a riqueza da natureza
e per al matrimôni o mêno, un àmm às pôl spusêr o stêr pòt, mò às pintirà comûnque
e persona mas riku ta esun ku ta kontentu ku lo mínimo, pasombra satisfakshon ta e rikesa di naturalesa
echi na ccalò mmone, to noìsi ce na ccacò mmone, na mi nnoìsi
een eerlijk mens is altijd kind
ef maður vildi færa heiminn úr stað yrði hann fyrst að færa sjálfan sig
eger miroyek biyewê dina bicûllênê, debê le pêshda xoy bicûllêtewe
egziste solo un bien:el konosimiento, i un solo mal: la inyoransa
ein ehrlicher Mensch ist immer ein Kind
ekziston një e mirë e vetme: njohja dhe një e keqe e vetme: injoranca
el ke kere mover el mundo tiene ke moverse primero a si mizmo
en ärlig man är alltid ett barn
en az şeyle mutlu olan kişi en zengin kişidir, çünkü kanaatkarlık doğanın zenginliğini oluşturur
en cuanto a matrimonio o celibato, sea cual sea el camino que decida el hombre, siempre se arrepentirá
en cuanto a matrimonio o zelibato, seiga cual seiga o camín que dezida l\'ome, perén s\'arrepentirá
en om onest l\'è semper en scet
en om onest l\'è semper en scet
en quant a matrimoni o celibat, siga quin siga el cami que decidisca l\'home, sempre se arrepentira
er bestaat maar een goed: kennis, en een kwaad: onwetendheid
er is maar één groot goed en dat is kennis er is ook maar één kwaad en dat is onwetendheid
er is maar een groot goed: kennis, en een groot kwaad: onwetendheid
es gibt nur ein Gutes: das Wissen; und nur ein Böses: die Unwissenheit
es más rico quien se satisface con menos, pues la satisfacción es la riqueza de la naturaleza
es mes ric qui se satisfa ab menys, perque la satisfaccio es la riquea de la naturalea
esist un sol ben, la cognosince, e un sol mâl, la gnorance
esiste un solo bene, la conoscenza, ed un solo male, l\'ignoranza
esiste ´n bene solo, la conoscenza; e ´n solo male, l´ignoranza
esisti nu sulu beni,la cunuscenza,e nu sulu mali,l\'ignuranza
esisti nu sulu beni,la cunuscenza,e nu sulu mali,l\'\'gnuranza
esisti un sulu beni, a conoscenza, ie un sulu mali l\'ignuranza
esistu suoru un bene e un male.: canoscienza e ignuranzia
estas nur unu bono, Scio, and nur unu malbono, Malscio
este mai bogat cel care se mulțumeste cu puţin, pentru că mulțumirea este bogăţia naturii
esun ku ta dispuesto pa move mundu, mester move su mes promé
evlilik veya bekarlık söz konusu olduğunda, bir adam hangi yolu tutarsa tutsun, mutlaka pişman olacaktır
există doar un lucru bun: ştiinţa - şi doar unul rău: neştiinţa
existe solo una cosa buena, el conocimiento, y solo una mala, la ignorancia
existe söo che un ben, a sacciùa, e söo che un mâ, l\'ignoansa
existe um só bem, o Conhecimento; e um só Mal, a Ignorância
existeix només un bé: el coneixement, i un sol mal: la ignorància
existix a soles un be: el coneiximent, i un sol mal, la ignorancia
existuje iba jedno dobro, znalosť a iba jedno zlo, neznalosť
ezkondu ala ezkongabe geratzeari dagokionez, edozein bide hartzen duela ere, gizonari beti damatuko zaio
eсть только одно добро - знание, и только одно зло - невежество
feyti ayilu ñi negümael ta kom mapu müley ñi kishu wüne negümuwael
gh è an sol ben , conosar le robe, e gh è ‘n sol mal: l’ignoransa
ghè en sul bé, saì, e \'n sul mal, l\'ignoransa
ghe xe soeo che un ben, ea Conossènsa, e soeo che un mae, l\'Ignorànsa
ghe xe sol che un ben, ea Conossènsa, e sol che un mal, l\'Ignorànsa
gh\'è domà on ben, el savè, e domà on maa, l\'ignoranza
gizon ondraduak ez dio inoiz uzten haur izateari
godīgs cilvēks ir vienmēr bērns
ha dleout a ra an den dimeziñ pe chom dizimez? Ha chaos a raio an eil pe egile, en devo keuz
ha valaki mozdítani akar a világon, először magát kell megmozdítania
haga wahda biss hi tajba: l-gherf; u haga wahda biss hi hazina: l-Injuranza
hanya terdapat satu kebaikan, yakni Ilmu, dan terdapat hanya satu kejahatan yakni Kealpaan
he is richest who is content with the least, for contentment is the wealth of nature
heke mirovek bixwaze dinê biherekîne, girek di serî de bixwe bihereke
her shitêkî bash heye, ewîsh zaniste, hershitêkî xirap heye, ewîsh nezanî ye
hij is het rijkst, die tevreden is met het minst, want tevredenheid is de door de natuur geschonken rijkdom
honesta homo ĉiam estas infano
hvis en mann vil bevege verden, må han først bevege seg selv
hvis man gerne vil have verden til at bevæge sig må man først selv bevæge sig
hy wat tevrede is met die minste, is die rykste
il y a un seul bien, la Connaissance, et un seul mal, l\'Ignorance
in quanto a matrimonio o celibato, qualsiasi strada el toe, l\'omo se ciamarà sempre pentìo
in quanto a matrimonio o celibato, qualsiasi strada prenda un uomo, sempre si pentirà
indien een man de wereld zou willen bewegen, moet hij eerst zich zelf bewegen
indien een man de wereld zou willen bewegen, moet hij eerst zichzelf bewegen
ir tikai viena laba lieta – Zināšanas, un viens ļaunums - Nejēdzība
istnieje tylko jedno dobro: wiedza, i tylko jedno zło: ignoracja
ja cilvēks varētu mainīt pasauli, vispirms tam būtu jāmaina pašam sevi
je jediné dobro - vědění, a jediné zlo - nevědomost
jika seseorang itu akan menggerakkan dunia, dia hendaklah menggerakkan dirinya sendiri dahulu
jorat modatj sharftums, vasaenda sharftk esj praetsaenj
jos ihminen halua liikuttaa maailmaa, hänen täytyy ensin liikkua itse
kènnis ès \'n goej zaok, ên loempighèts doog nie
kiñe küme zugu ta müley, feyti kimün, kiñe weza zugu, feyti geno kimüngen
kto chce pohnúť svetom, nech najprv pohne sám sebou
kto chce poruszyć świat niech wpierw sam siebie poruszy
kush dò të lëvizë botën duhet të lëvizë më parë vetvehten
l ômen pió sgnåuri l é quall ch’as cuntänta, parché la cuntintazza l’é la ricazza dla natûra
lâi a rein qu\'on bin, la cougnesseince, et rein qu\'on mau, la bètanî
le plus riche est celui qui se contente de moins, car le contentement c\'est la richesse de la nature
let him that would move the world first move himself
lo pllie retse, l\'è stisse que sè conteinte de poû, la retsesse que balye la natoûra, l\'è ,lo conteintemeint
loke ta trata matrimonio òf selibato, kiko ku e hende hòmber skohe, lo duele
l\'è piò sgnôr chi \'s\'cuntéinta èd pôch, perché la sudisfaziòun l\'è in\'d\'l\'a riccàzza c\'la vîn da la natûra
l\'omo pì ricco xe queo chel se accontenta de poco, ea contentessa xe ea richessa chea natura ne da
l\'uomo più ricco è quello che si accontenta di poco, perché la contentezza è la ricchezza data dalla natura
l´omo più ricco è quello che s´accontenta de poco, perchè accontentasse de quello che uno cià è la ricchezza che ce da la natura
l’òm püsè sior, ‘l è quel ch’as contenta da poch, parchè la sodisfasion l’è la richesa ch’l’at da la natüra
mar fell d\'an den cheñch ar bed ez eo ret dezhañ, da gentañ, e cheñch e-unan
maridaras o no, qualsiasi roba al decida, l’òm as pentirà sènpar
mundua mugitu nahi duenak, lehenbizi bere burua mugitu behar du
najbogatszy człowiek to ten który potrafi cieszyć się drobnymi rzeczami, bo zadowolenie jest bogactwem od samej przyrody
namái qu\'hai un bien: la conocencia, y namái un mal: la inorancia
namais hai un ben: a sabedoria, e un mal: a ignorancia
namás existe un bien: el saber, y un mal: la ignorancia
nejbohatší je ten, kdo se spokojí s málem, protože spokojenost je bohatství dané přírodou
nemet ur mad ne\'z eus: ar ouiziegezh, ha nemet un droug: an diouiziegezh
No tocante a matrimonio ou celibato, sexa cal sexa a escolla que faga o home, sempre se ha arrepentir
nomás esiste un bien: o conoximiento, y solamén un mal, a inoranzia
n\'omo onestu è sempre un fantiju
ob Heirat oder Ehelosigkeit, in beiden Fällen bereut man es
om ein mann gifter seg eller ei, så kjem han til å trege
om människan ska få världen att röra sig, måste hon själv röra sig först
on hommo honnîto l\'è adî on bouîbo
on olemassa vain yksi hyvä, tieto, ja yksi paha, tietämättömyys
ongi bakar bat dago, jakintza; eta gaizki bakar bat, ezjakintasuna
onurlu bir insan her zaman bir çocuktur
os yw dyn am symud y byd, rhaid iddo ei symud ei hun yn gyntaf
pe´ quanto riguarda sposasse o no, quarsiasi sia la strada scerta, l´omo se ne pentirà sempre
plentyn o hyd yw dyn gonest
postoji samo jedno dobro, Znanje, i samo jedno zlo, Neznanje
pri aŭ edzeco aŭ senedzeco, kia ajn estas la vojo inter la du, homo necese pentos
probus quidam semper puer est
quall ch’vôl môver al månnd, prémma d ónna l à da môvres ló
quanto ao matrimônio ou celibato, seja qual for o caminho que decida o homem, sempre se arrependerá
quarsiasi strata phigghia n\'uomu, maritarisi o restari schiettu, sinni pintirà sempri
quem quer mover o mundo deve mover-se primeiro a si próprio
quem quiser mover o mundo que se mova primeiro
quem quiser mover o mundo que se mova primeiro
quen queira mover no mundo ten que se mover primeiro el mesmo
quen queira mover o mundo cómpre que se mova primeiro el mesmo
qui orbem movere vult, primum se ipsum moveat
qui est prêt à faire bouger le monde doit, d\'abord, être prêt à bouger soi-même
qui està disposat a moure el món, ha de moure\'s primer ell mateix
qui està dispost a moure el mon deu de moure\'s primer a si mateix
qui ye presto a remenar o mundo debe remenar-se en primeras er mesmo
quien quiera mover el mundo, que se mueva primero
quien quiera mover el mundu que se mueva primeiru a si mesmu
quien quiera mover el mundu tien que se mover primero a elli mesmu
quodlibet iter eligas Inter matrimonium caelibatumque, semper te paenitebit
quodvis iter inter matrimonium et coelibem vitam eligat, semper hominem paenitebit
qvèl ch\'a vòl mòv e mònd, pròima à mòv sé mìsmi
rikast är den som nöjer sig med minst, därför att förnöjsamhet är naturens rikedom
runājot par laulību vai celibātu, lai cilvēks pats izvēlās to, ko viņš grib. Jebkurā gadījumā viņš nožēlos
se homo movus mondon, li devas unue movi sin mem
se o homem quer mover o mundo ele deve mover primeiro a si mesmo
se un òmmo o veu mesciâ o mondo, bisà che avanti o se mesce lê
se uno al vol moar al mond l’è mei che prima as moa lù
slušný člověk zůstává stále dítětem
só há um bem, a sabedoria, e um mal, a ignorância
só hai un ben: a sabedoria, e un mal: a ignorancia
su voli moviri u munnu, prima movi si stissu
svatba nebo celibát, nechte muže, aby si vybral; stejně bude litovat
s\'iz faran bloyz eyn mide-toyve: lomdes; un bloyz eyn mide roe: am-haaratses
ta eksistí un bon so, Konosementu, i un mal so, Ignosansia
tas kas nori pakeisti pasaulį privalo pradėti nuo savęs
tè mariâ âo bin restâ solet, fâ cein que te vâo, te t\'ein repeintrâ
tek iyi Bilgi, tek kötü Cehalettir
tenê tishtek bash heye, ew jî zaniste, tenê tishtek xirap heye, ew jî nizanî ye
there\'s only one good, Knowledge, and only one evil, Ignorance
til er aðeins eitt gott, þekking, og eitt illt, fáfræði
tis teli na sìi to ccosmo na sìi prita safto
tiu, kiu kontentiĝas per malmulte, estas la plej riĉa, ĉar kontentigo estas la riĉeco de la naturo
ui è sòl ch\'un bìn, la sapìnza, e sòl ch\'un mèl, l\'ignurénza
uli fikae parasj: sodamashisj, \'di fikae kaezhsj - afsodamashisj.
um homem honesto é sempre uma criança
un àmm onêst al srà séimper un ragazôl
un da sydd: gwybodaeth, ac un drwg: anwybodaeth
un hombre honesto es siempre un niño
un home honest es sempre un chiquet
un home honesto é sempre un neno
un home honestu yía siempres un guaje
un homme doit-il se marier? Quoi qu\'il fasse, il s\'en repentira
un homme honnête est toujours un enfant
un ome onesto perén ye un nino
un ome onesto ye siempre un nino
un ômen unèst l é sänpr un ragazôl
un ômen, sîa ch’al se spåuSa sîa ch’l avanza Zåuven l arà sänper da pintîres
un omo onesto xe sempre un puteo
un omp onest al è simpri un frut
un persona onesto ta semper un mucha
un uomo onesto è sempre un bambino
unum bonum, sapientia, et unum malum, ignorantia, est
vare sig han väljer äktenskap eller celibat kommer mannen att ångra sig
ver es vil meshane-zayn di velt, darf koydem-kol zikh aleyn meshane-zay
visbagātākais ir tas, kurš apmierināts ar mazo, jo apmierinātība ir dabas bagātība
wat die huwelik of selibaat betref, wat \'n man ook al verkies, sal hy dit vir seker berou
wat huwelijk of celibaat aangaat, wat een man ook verkiest, hij zal er zeker spijt van krijgen
wer die Welt bewegen will, muss erst sich selbst bewegen
wer mit dem Geringsten zufrieden ist, der ist der Reichste
ye más rico qui se conforma con menos, pues a satisfazión ye a riqueza d\'a natura
yra vienintelis gėris – žinios, ir vienintelis blogis - neišprusimas
\'n eerlike mens is altyd \'n kind
´n´omo onesto rimane sempre ´n bambino
αυτός που αρκείται στα ελάχιστα είναι πλουσιότατος. Διότι ο πλούτος που προέρχεται από τη φύση είναι η αυτάρκεια - Socrates
είτε αν παντρευτείς, είτε αν δεν παντρευτείς, ότι και αν κάνεις από τα δύο, θα το μετανιώσεις - Socrates
ένας τίμιος άνθρωπος είναι πάντοτε παιδί - Socrates
όποιος θέλει να κινήσει τον κόσμο πρέπει πρώτα να κινηθεί ο ίδιος - Socrates
υπάρχει ένα μόνο καλό η γνώση και ένα μόνο κακό η άγνοια socrates
υπάρχει ένα μόνο καλό, η γνώση, και ένα μόνο κακό, η άγνοια - Socrates
є тільки одне добро – знання, і тільки одне зло - невігластво
ако някой иска да промени света, трябва да задвижи първо себе си
ако човек хоће да покрене свет, најпре мора да покрене себе
богаче всего тот, кто удовлетворяется малым, ибо удовлетворенность есть богатство природы
има само едно добро: познанието и само едно зло: невежеството
најбогатији је онај ко се задовољава с малим, јер задовољство је богатство природе
постоји само једно добро, Знање, и само једно зло, Незнање
той, хто хоче зрушити з місця світ, нехай перше зрушить з місця себе
тот, кто хочет сдвинуть мир с места, должен сначала сдвинуть с места самого себя
честный человек - всегда ребенок
что же касается брака или воздержания, то пусть человек выбирает то, что хочет - он в любом случае раскается
אדם הגון, הוא תמיד ילד
אם אדם רוצה להזיז את העולם עליו ראשית להזיז את עצמו
אם הוא יבחר חתונה או רווקות, האדם יצטער על בחירתו
בין חתונה ורווקות, תן לבן אדם להחליט, בטוח שהוא יתחרט
המעלה היחידה היא דעת, הרע היחיד הוא בורות
מי שרוצה להזיז את העולם, שיזיז קודם את עצמו
עשיר הוא המסתפק במעט, כי שביעות רצון הינו עושר העולם
أغنى إنسان هو من يرضى بالقليل لأنى القناعة هي الثروة الموهوبة من الطبيعة
أغنى إنسان هو من يرضى بالقليل لأنى القناعة هي الثروة الموهوبة من الطبيعة
إذا أراد أحد أن يحرّك العالم، عليه أولاً أن يقوم هو بالتحرّك
الخير واحد، ألا وهو المَعرِفة. والشر واحد ألا وهو الجهل
الرجل الشريف هو دائمًا طفل
اگر شخصی میخواهد دنیا را حرکت بدهد , باید اول خود را تکان بدهد
تنها یک چیز خوب وجود دارد ,آن دانش است, و نتها یک مورد شیطانی وجود دارد ,آن خودخواهی است
فيما يتعلق بالزواج أو العذوبية، بغض النظر عن أي طريق سيختاره الرجل، مما لا شك فيه أنه سيندم
अगर आदमी दुनिया को हिलाना चाहता हो तो पहले उसे स्वयं को हिलाना होगा
ज्ञान ही मात्र अच्छाई है, और अज्ञान ही मात्र बुराई
‘n òm onest ‘l è senpar pütin
世の中を動かしたいのであれば、まずは自分自身から
他是最富有的人但卻最不滿足,因爲知足是自然的財富
只有一种好,那就是知识,也只有一种坏,那就是无知
只有一種好,那就是知識,也只有一種壞,那就是無知
最富有的人是最不满足人,因为知足是自然的财富
良いものがただひとつだけある。知である。悪いものがただひとつだけある。無知である
要移动世界,首先就要移动自己
要移動世界,首先就要移動自己
誠實的人永遠像個孩子一樣的純真
讓男人照自己的意思去決定要結婚還是保持獨身生活,他一定會後悔的
让男人按照自己的意思去决定是结婚还是保持独身生活的话,他一定会后悔的
诚实的人永远像个孩子一样的纯真
세상엔 오직 하나의 善, 하나의 \'지식\', 그리고 하나의 惡, 하나의 \'무지\'가 있을 뿐이다.