a chustizia no ye atra cosa que ra combenenzia d\'o más zereño |
a giustiçia a l\'é söo che a convegnensa do ciù fòrte |
a justiça não é mais que a conveniência do mais forte |
a justiça não é outra coisa que o interesse do mais forte |
a xustiza non é outra cousa que a conveniencia do máis forte |
adalet daha güçlü olana kolaylık sağlanmasından başka bir şey değildir |
aliud iustitia non est praeter potentioris commodum |
alleen de doden zien het einde van de oorlog |
alleen de doden zien het einde van de oorlog |
alleen de doj zien \'t èn van den oërlog |
altri nol è la justizie che il torne cont dal plui fuart |
altro non è la giustizia che la convenienza del più forte |
an sercand ël bin ëd ij autre i trovoma ël nòstr |
Ang mga patay lamang ang makakakita ng katapusan ng digmaan |
any city, however small, is actually divided into two: one for the poor, the other for the rich, and they are at war with each other |
ato nun è \'a giustizzia c\'\'a cummenienza r\'\'o cchiù forte |
atteru no est sa ziustizia che sa cunvenenzia de su piu folte |
az igazság nem más, mint az erosebb számára kényelmes megoldás |
aðeins hinir dauðu sjá endalok stríðsins |
bara de döda ser krigets slut |
başkalarının tanrılarını araştırırken, kendimizinkini buluruz |
bi geran be duway çakey xellkî dîke de, ême çakî xoman debînînewe |
bi geryan li dû qencîyên kesên din, em qencîya xwe peyde dikin |
buscando el bien de nuestros semejantes, encontramos el nuestro |
buscandu\'l bien de los nuesos semeyantes, alcontramos el de nuesu |
bushkando el bien de los otros, topamos el muestro |
buskando e bon di otronan, nos ta haña di nos mes |
calquera cidade, mesmo as pequenas, están divididas en dúas; unha dos pobres e outra dos ricos; e están sempre en guerra |
căutând binele altora, îl găsim pe al nostru |
cercand el ben pe chi\' altri truvam el nostr |
cercando el ben dei altri trovemo el nostro |
cercando il bene degli altri, troviamo il nostro |
cercando \'l bene degli altri, troviamo il nostro |
cercanno er bene dell´antri trovamo er nostro |
cercanno \'o bbene \'e ll\'ate, truvammo \'o nuosto |
cercannu lu beni dilla\'ti,truvamu lu nuostru |
circannu lu bbuenu ti l\'auri, truei lu tua |
circannu lu beni dill\'ati,truvamu lu nostru |
circannu \'u beni dill\'autri, truvamu \'u nostru |
cirint il ben di chei altris, \'o cjatin il nestri |
cirkendi su beni de is atrus, agataus su nostru |
ĉiu urbo, eĉ la plej malgranda, estas dividita en du partoj: unu por la riĉuloj, la alia por la malriĉuloj kaj ili militas unu la alian |
csak a halottak látják meg a háború végét |
cualquier ciudad, incluso las pequeñas, está de hecho dividida en dos, una de los pobres, otra de los ricos; están en guerra una con la otra |
cualsiquier ziudá, encluso as chicotas, i son dibiditas en dos, una d\'as probes, atra d\'os ricos; i son en guerra l\'una con l\'atra |
cualsisei citât, par tant piçule, jè di fat dividude in doi, une dai puars, che altre dai siôrs, e son une in vuere con che altre |
c\'rcann u ben dell\'otr acchiam u nuestr |
cамо мртви виде крај рата |
cамо мртви виде крај рата |
deurdat ons die beswil van ander najaag, vind ons ons eie |
dim ond cyfleustra\'r trechaf yw cyfiawnder |
doar morţii văd sfârşitul războiului |
domà i mòrt veden la fin de la guerra |
dome i muarts \'a viodin la fin de guere |
duke kërkuar të mirën e të tjerëve, gjejmë tonën |
ea giustissia no xé altro chea conveniensa del pi forte |
ein tsertseint lo bin po lè z\'autro, no trâovein lo noûtro |
en cherchant le bien des autres, nous trouvons le nôtre |
enige stad of dorp, hoe klein ook al, is eintlik in twee verdeel: een vir die armes en een vir die rykes, en hulle verkeer in oorlog met mekaar |
escando ro bien de nuestros semelláns, trobamos o nuestro |
evit gwir, n’eus forzh pe gêr, ne ra forzh pegen bihan e ve, zo rannet e daou: ur rann evit ar beorien hag unan evit ar binvideien, hag o vrezeliañ emaint an eil a-enep egile |
e\' giost l\'è pu dì e\' piò galett |
feyti pu la may ta pepelu ta afpuchi weychan |
gerechtigheid is niet meer dan het belang van de sterkste |
gerechtigheid is niet meer dan het belang van de sterkste |
Gerechtigkeit ist nichts anderes als die Bequemlichkeit des Stärkeren |
geregtigheid is eenvoudig die belang van die sterkste |
gure hurkoen ongia bilatzen, geurea aurkitzen dugu |
het goede zoekend voor de ander, vinden we dat van ons |
hildakoek bakarrik ikusten dute gerraren amaiera |
hiri guztiak, baita txikiak ere, zatituta daude bitan: pobreen zatia eta aberatsen zatia dute; eta gerran dihardute elkarrekin |
hladajúc dobro pre iných nájdeme vlastné |
huma biss il-mejtin li jaraw tmiem ta’ gwerra |
hustisia no ta mas ku e interes di esun mas fuerte |
i giustizia en ane addho ka ti konveniènza atto plèo tinatò |
i gn a k\' les moirts a vey li fén del guere |
i to nejmenší město je rozděleno na dvě části - jedna je pro chudé, druhá pro bohaté a obě bojují proti sobě |
iba mŕtvi vidia koniec vojny |
iedere stad, hoe klein ook, bestaat eigenlijk uit twee delen: een voor de armen, een ander voor de rijken, en ze zijn in oorlog met elkaar |
Ieškant gėrio kitiems randame savąjį |
ilae lomatnaenj pavazsnan veshaenjdaemsta mutama esj pavazanjkae |
in seeking the good of others, we find our own |
intant ch’a serchema al ben par chi atar a catema al nostar |
jahekarõ mba\'e porã ñande rapichape guarã, jatopa ñande mba’e |
jebkura pilsēta, lai arī cik maza tā bija, ir faktiski sadalīta divās daļās: viena nabadzīgajiem, otra bagātiem, un tie cīnās savā starpā |
jede noch so kleine Stadt ist zweigeteilt: ein Teil für die Armen, ein Teil für die Reichen und beide bekämpfen sich |
jen mrtví vidí konec války |
justeco estas nenio alia ol avantaĝo al la plej forta |
justice is simply the convenience of the stronger |
justiția nu e altceva decât avantajul celui mai puternic |
justizia indar handiena duenaren komenientzia besterik ez da |
kada siudat kon chikitu ku e ta, ta partí den dos: un pa pobernan, un pa rikunan i nan tin guera ku otro |
kintuyawün tayin xürüwün tayin kiñe xipachegen, inchiñ ta kishu peñmawiyiñ |
kun de døde ser krigens ende |
kun etsii toisten parasta, löytää omansa |
la djustice n\'è rein d\'autro que la conveneince dâo pllie foo |
la giustèzzia an n\'è êter che quàl c\'a cunvîn al piò fôrt |
la giustisia l\'è chel che ghe fa piò comod al piò fort |
la giustissia a ne altar, chl\'à cunveniensa dal più fort |
la goduria d\'eltra zenta, l\'è travaj dla nostra |
la justice n\'est rien d\'autre que l\'avantage du plus fort |
la justicia no es otra cosa que el interés del más fuerte |
la justizia la n\'é ätor che la convenienza dal pú fort |
la xusticia nun ye más que lu que ye convién al más fuerte |
lâi a que lè moo que vâyant la fin de la guierra |
mach ij mòrt a vogo la fin ëd la guera |
mások örömét keresve leljük meg a sajátunkat |
mèinter c\'a zercàm al mî per chi êter al catàmm ànc per nuêter |
meklējot labo citos, mēs to atrodam paši sevī |
met het goede te zoeken bij anderen vinden we het bij onszelf |
Meta nfittxu l-gid tal-ohrajn, inkunu qed insibu taghna |
mewn gwirionedd, mae unrhyw ddinas, ni waeth pa mor fach, wedi ei rhannu’n ddwy: un rhan i’r tlodion ac un i’r cyfoethogion, ac maent yn rhyfela yn erbyn ei gilydd |
minden város, legyen az bármilyen kicsi is, valójában ketté van osztva: egyik fele a szegényeké, a másik pedig a gazdagoké, és a két fél harcban áll egymással |
mmone i apesammèni torùne motte spiccèi tin guerra |
mortui solum finem belli vident |
namái que los muertos son a vere la fin de la guerra |
namais os mortos ven a fin da guerra |
namás los muertos ven la fin de la guerra |
när vi letar efter det goda hos andra, finner vi det hos själva |
ne kadar küçük olursa olsun her şehir gerçekte ikiye ayrılır:biri yoksullar diğeri de zenginler içindir ve bunlar birbirleriyle savaş halindedir |
nemet aested an hini trec\'h n\'eo ar justis |
nomás os muertos beyen o remate d\'a guerra |
només els morts veuen el final de la guerra |
només els morts veuen el final de la guerra |
nor di meysem zeen foroys a sof tsu milkhome |
norümtun zugu ta ka zugukano fey ti zoy niwkülelu ñi wewpeyüm |
nur die Toten sehen das Kriegsende |
nur la mortintoj vidas la finon de milito |
n\'eo nemet ar re varv a wel fin ar brezel |
o klask madelezh ar re all e kavomp hor madelezh-ni |
ogni cità anca se picoea ea xé divisa in dò, quei dei poaretti e quei dei siori, e ee se fa ea guera i uni co staltri |
oikeus ei ole muuta kuin vahvimman etu |
only the dead see the end of war |
orice oraş, oricât de mic, este împărţit în două: o parte pentru săraci, alta pentru bogaţi, şi sunt în război una cu alta |
pravda je jednostavno ono što odgovara jačemu |
procurando el ben dos outros, encontramos el noso |
procurando el bien de los otros, alcontramos el de nuestro |
procurando o bem dos outros, encontramos o nosso |
procurando o bem dos outros, encontramos o nosso |
procurando o ben dos outros, encontramos o noso |
quaerendo ceterorum bonum, nostrum invenimus |
quaevis urbs, cum parva sit, in duas partes dividitur: altera divitum, altera pauperum et semper inter se pugnant |
qualquer cidade, por menor que seja, é de fato dividida em duas: uma dos pobres, outra dos ricos; e uma em guerra com a outra |
qualsiasi città, per quanto piccola, è di fatto divisa in due: una dei poveri, l\'altra dei ricchi, e sono l\'una in guerra con l\'altra |
qualsiasi città,pi quannu sia piccola ,è di fattu divisa in dui: una dilli poveri,l\'ata dilli ricchi, e su l\'una \'n guerra cu l\'ata |
qualunque cittá, pe´ quanto piccola possa esse\', è divisa in due; una de li poveri e una de li ricchi, e stanno sempre in guera |
rättvisa är helt enkelt bekvämlighet för den starkare |
recerchenno ru bene de jatri, retruimo ru nuostru |
retfærdigheden er ikke andet end hensigtsmæssighed for den stærkeste |
samo mrtvi vide kraj rata |
samo mrtvi vide kraj rata |
sarcand al bèn ad chiatar a catarem al nostar |
såul i mûrt i vàdden la fén dla guèra |
savaşın sonunu sadece ölüler görür |
se en serca el bé de i oter, en truarà el nost |
sercando el bene dei altri catemo el nostro |
serĉante alies bonon, ni trovas la nian |
seulement les morts voient la fin de la guerre |
slegs die dooies sien die einde van ’n oorlog |
só o morto vê o fim da guerra |
só os mortos vêem o fim da guerra |
só os mortos ven a fin da guerra |
sòeo che i morti i vede ea fine dea guera |
sòeo che i morti i vede ea fine dea guera |
sol i mort i véd la fin dla guèra |
sol l muer ved\'n a fin da uer |
solamèint i môrt i vàdden la fîn ed la guêra |
solamente mortonan ta mira fin di gera |
solo i morti vedono la fine della guerra |
solo i morti vedono la fine della guerra |
solo li morti vedeno la fine de la guera |
sólo los muertos ven el final de la guerra |
solo los muertos ven la fin de la gerra |
Soltant i mort i ved la fin a dla guera |
söo che i mòrti véddan a fin da guæra |
spravedlnost není nic jiného než uspořádání výhodné pro silnějšího |
spravodlivosť nie je ničím iným ako to, čo vyhovuje silnejšiemu |
sprawiedliwość nie jest niczym innym jak wygodą najsilniejszych |
starajíce se o štěstí jiných, nacházíme své vlastní |
sul che i mortgg i vèd la fì de la guera |
sulmènt e mort a vòid la fin d\'la guèra |
sulo \'e muorte véreno \'a fine r\' \'a uerra |
sulu i motti vidunu a fini da guerra |
sulu li muorti vidini la fini di la guerra |
szukając dobra innych, znajdujemy własne |
s\'a zerchém e bén ad chijêlt, a truvém e nòstr\' |
taisna tiesa ir tikai ērtība stiprākajam |
teistele head tehes teeme head iseendale |
tekojoja ndaha’ei ambue mba’e pe imbaretevéva jejuporã |
tenê mirdû kotayî sherr debînê |
tenê mirî dawiya sherr dibîne |
tikai mirušais piedzīvo kara beigas |
tot buscant el bé dels altres, trobem el nostre |
tòtt al zitê, per quânt i sìen cîni, i èn spartîdi in dû: ònna d\'i puvràtt e ch\'l\'êtra d\'i récch, e i ên sèimper in guêra |
tótti äl zitè, par céNni ch’äl séppen, äli én, in prâtica, tajè in dåu: ónna di puvrétt, cl’ètra di sgnåuri, e ónna l’é sänpr in guèra cån cl’ètra |
toute ville, si petite qu\'elle soit, est en fait divisée en deux : une pour les pauvres, l\'autre pour les riches, et elles sont en guerre l\'une contre l\'autre |
tratand ad catär al ben ad ch\'jeter a trovéma al noster |
tražeći dobro u drugima, naći ćemo to i u sebi |
tylko umarli zobaczą koniec wojny |
ùn hè altru affari a ghjustizia ch\'è ciò chì cunvena à u più forti |
vaid surnud näevad sõja lõppu |
vain kuolleet näkevät sodan loppumisen |
vetëm të vdekurit e shohin fundin e luftës |
vrìskonta to kalò tos addhò, ivrìskume ton diko-mma |
wenn wir für andere das Gute suchen werden wir es für uns finden |
wrth geisio daioni eraiil, canfyddwn ein daioni ein hunain |
y meirwon yn unig a wêl ddiwedd rhyfel |
zarcànd al bän ed chi èter, a catän al nòster |
zik noë wo goêd ès vér nen aandere ên de vènds wo goêd ès vér z\'n eege |
\'a giustizia non è autru ca \'a cunvinienza d\' \'u cchiù forti |
la djustisia no es otra koza ke el provecho del mas fuerte/huerte |
ła giustisia no l\'è altro che ła conveniensa del pi forte |
ζητώντας το καλό των άλλων, βρίσκουμε το δικό μας - Plato |
η δικαιοσύνη είναι απλά το βόλεμα του ισχυρότερου - Plato |
μόνο οι νεκροί βλέπουν το τέλος του πολέμου |
νεκροί δε μόνοι ορούσιν το του πολέμου τέλος - Plato |
τὸ μὴ μίαν ἀλλὰ δύο ἀνάγκῃ εἶναι τὴν τοιαύτην πόλιν, τὴν μὲν πενήτων, τὴν δὲ πλουσίων, οἰκοῦντας ἐν τῷ αὐτῷ, ἀεὶ ἐπιβουλεύοντας ἀλλήλοις - Plato |
в търсене на бога на другите ние намираме нашия |
лише мертві бачать кінець війни |
любой город, каким бы небольшим он ни был, реально разделен на два: один для бедных, другой для богатых, и они воюют между собой |
правда је једноставно оно што одговара јачему |
правосудие есть не что иное, как выгода самого сильного |
само мъртвите виждат края на войната |
стараясь о счастье других, мы находим своё собственное |
только мертвые увидят конец войны |
у потрази за добром других, налазимо властито |
шукаючи добро в інших, ми знаходимо своє власне |
בחיפוש אחרי טובת הזולת אנו מוצאים את טובתנו. |
הצדק הינו נוחותו של החזק יותר |
כל עיר, ולא משנה כמה היא קטנה, מחולקת לשנים: אחת לעניים ואחת לעשירים, ושני הצדדים נלחמות ביניהן |
רק המתים רואים את קץ המלחמות |
العدالة ببساطة هي مصلحة الأقوى |
خيرنا نجده في البحث عن خير الآخرين |
در جستجوی خوبی در دیگران , ما خوبیهای خود را پیدا می کنیم |
فقط الأموات يرون نهاية الحرب |
فقط مرده پايان جنگ را ميبيند |
केवल मृतक ही युद्ध का अंत देखते हैं |
दूसरों में भलाई ढूंढ़ते हुए हम अपनी अच्छाई पा लेते हैं |
न्याय अधिक ताकतवर की सुविधा है |
ความยุติธรรมคือความสะดวกของผู้เข้มแข็งกว่า |
มีเพียงคนที่ตายแล้วเท่านั้นที่เห็นการสิ้นสุดของสงคราม |
เมื่อเราหาสิ่งดีๆ ในคนอื่น เราพบสิ่งดีๆ ในตัวเอง |
他人の幸福を探求しながら、自らの幸福を見出す |
任何城市,即使是小城市,目前都已分为两半:一半是穷人,一般是富 人,而他们之间正开展着战争 |
任何城市,即使是小城市,目前都已分為兩半:一半是窮人,一般是 富人,而他們之間正開展著戰爭 |
只有死亡者才看到战争的结束 |
只有死亡者才看到戰爭的結束 |
在寻找别人的优点时往往就会找到我们自己的优点 |
在尋找別人的優點的時候,我們將會找到我們自己的 |
正义是强者的利益 |
正義とは強者の利益にすぎない |
正義只是強者的方便法門 |
死んだ者だけが戦争の終結を見ることができる |
남의 장점을 찾다 보면, 내 장점을 발견하게 된다. |
정의란 간단히 말하면 강자의 편리함이다. |