Logos Multilingual Portal

Select Language



Paracelsus      
Philippus Theophrastus Bombastus von Hohenheim (1493-1541)

Paracelsus war der Arzt und Alchimist, der in der Renaissance die Behandlung von Krankheiten mit chemischen Mitteln einführte. Der Fortschritt der praktischen Medizin zu Anfang des 16. Jahrhunderts ist zum grossen Teil ihm zu verdanken, wie auch der Ansatz zur modernen Medizin. Mit 14 Jahren begann er an den führenden Universitäten Europas nach Lehrern zu suchen, deren Auffassung er achten konnte. Da er eine sehr unkonventionelle und direkte Art hatte, verletzte er bald die meisten seiner Lehrer, aber auch andere mit seinen skeptischen Ansichten. Dennoch erwarb Paracelsus 1510 in Wien den Grad eines Bakkalaureus der Medizin und 1516 in Ferrara den Doktorhut. Um diese Zeit nahm er den Namen Paracelsus an, was soviel heissen sollte wie "über Celsus stehend", um seine Missachtung gegenüber dem alten römischen Arzt auszudrücken, der damals sehr bewundert wurde. Reisen führten Paracelsus nach Irland, nach Konstantinopel und bis nach Russland. Als Militärarzt nahm er an mehreren lokalen Kriegen teil. Er strebte stets danach, seine Kenntnisse der medizinischen Behandlung zu vervollkommnen und die "verborgenen Kräfte der Natur" zu entdecken. Seine Redegewandheit brachte das Wort "bombastisch" auf, das von seinem Zunamen Bombastus abgeleitet ist. Zeitlebens liess er keine Gelegenheit aus, um akademische Autoritäten lächerlich zu machen. Als er ein Lehramt in Basel annahm, provozierte er die Behörden, indem er die Werke des bekannten griechischen Arztes Galen öffentlich verbrannte. Er verschlechterte seine Situation weiters noch dadurch, dass er seine Vorlesungen für jeden öffnete und sie in Deutsch, statt in Latein abhielt. Aus allen Himmelsrichtungen Europas strömten Studenten zu ihm. Paracelsus blieb jedoch nie lange an einem Ort - wohin er auch kam, machte er sich Feinde und in Basel wurde er sogar aus der Stadt verjagt. Wie Hippokrates glaube Paracelsus an eine Behandlung, die vom Körper als einem Ganzen ausgeht und an die Heilkraft des Körpers selbst. Es heisst, er habe ein wirksames Mittel gegen die Pest entwickelt - eine Pille aus Teig mit Spuren von Ausscheidungen des Patienten. Er betrachtete magische oder "mentale Kräfte" als wichtig für den Heilungsprozess. Paracelsus war ein glänzender Diagnostiker. Während er die Astrologie verspottete, suchte er in der Alchimie nach grundlegenden Wahrheiten: "Magie ist eine grosse verborgene Weisheit - Verstand eine grosse offene Torheit", erklärte er. Sein Interesse an der Alchimie führte ihn schliesslich zu einigen grundlegenden Erkenntnissen auf dem Gebiet der Chemotherapie. Paracelsus war der erste, der davon ausging, dass Lungenkrankheiten von Bergarbeitern durch Einatmen metallischer "Dämpfe" verursacht wurden und nicht von bösen Geistern. Vor ihm hatte auch niemand auf den Zusammenhang zwischen niedrigem Mineralgehalt von Trinkwasser und der Verbreitung von Kröpfen in manchen Gegenden hingewiesen. Seine Beschreibung der Syphilis war eine bahnbrechende Abhandlung, in der erstmals eine Behandlung mit einer Quecksilbermischung vorgeschlagen wurde "Die grosse Wundtartzney", die 1536 veröffentlicht wurde, führte ihn auf den Höhepunkt seines Ruhms und brachte ihm Ehrungen von Edelleuten und Fürsten ein. Er liess sich jedoch nicht davon abhalten, bis an sein Lebensende von Stadt zu Stadt und von Land zu Land zu ziehen.


al ès vergif ên niks ès vergif, \'t ès zjus \'n kwêste van doziëring
alles is gif en niets is gif; het verschil schuilt in de dosering
alles is gif en niks is gif nie; die onderskeid lê in die dosis
alles ist Gift und nichts ist Gift; der Unterschied besteht in der Dosierung - Paracelsus
allt er eitur og ekkert er eitur; munurinn liggur í magninu
allt och inget är giftigt, det är mängden som avgör
alt er gift, og intet er gift, forskellen ligger i doseringen
asgjë nuk është helm e gjithçka është helm, ndryshimi është tek doza
chem rume ta fuñapuegelay wej kom fuñapuegey re may ta tuntekentuael ta che ta welulekey
cosa ye solimán, y tot ye solimá ; a esferenzia ye en a dosis
ezer ez da pozoi, dena da pozoi: dosian dago koxka
e\' tosicc l\'è unquel, e tota al robi la è tossicc; l\'è la misoura ad fé murtel e\' tosicc
giftig is niets en alles tegelijk: het verschil zit \'m enkel in de dosering
gnenta l\'é vlen e tut l\'é vlen; al dipenda \'d la dose
gnente è veleno e tutto è veleno; la differenza sta nella dose
gnente è vilinu e tuttu è vilinu; ra defferenza sta ne ra dose
gnente xe velen e tutto xe velen; la diferensa sta ne la dose
gnînt l\'è vlèin e tótt l\'è vlèin; la diferèinza l\'è sno t\'la dòsa
gnínta l é vlaggn e incôsa l\'é vlaggn; la diferänza l\'é int la dôSa
gnìnta l\'è velèin e tòtt l\'è velèin; la diferèinza l\'è in dla dôs
hîç jar nîye û hemû shit jar e; cîyawazî dê nêwanan qedrayî daye
hiçbir şey zehirli değil ve herşey zehirli; fark zehrin dozunda
kõik on mürk ja miski pole mürk - see on kogus, mis asja ära määrab.
mae pob dim yn wenwyn ac nid oes dim sy\'n wenwyn; yn y dos mae\'r gwahaniaeth
mikään ei ole myrkkyä ja kaikki on myrkkyä; ero on annoksessa
nada é veleno e todo é veleno; a diferencia é a dose
nada é veneno e tudo é veneno, a diferença está na dose
nada é veneno e tudo é veneno; a diferença está na dose
nada es tosigo, i todo es tosigo; la diferensia esta en la doza
nada es veneno, y todo es veneno; la diferencia está en la dosis
nada ta veneno i tur kos ta veneno; e diferensia ta den e dosis
nekas nav inde un inde var būt viss; atšķirība ir tikai devā
nenio estas veneno, kaj ĉio estas veneno; diferenco estas dozo
nenti è velenu e tuttu è velenu;la differenza è nilla dosi
nenti è vilenu e tuttu è vilenu; \'a differenza sta \'nt\' \'a dosi
nent\'è belenu e tutt\'è belenu; a differenza sta \'ntra quantità
netra n\'eo ampoezon ha pep tra zo ampoezon; gant ar muzuliadur emañ an dalc\'h
nia é da tuesse y dut é da tuesse, la desvalivanza é la dosazion
nic není jed a všechno je jed: rozdíl je jen v dávce
nic nie jest trucizną i wszystko jest trucizną, różnica jest w dawce...
nient l\'è veleno e tot l\'è veleno: el depend de la dose
niente è veleno e tutto è veleno; la differenza è nella dose
niente è veleno e tutto è veleno; la differenza è nella dose
niente è veleno e tutt\' è veleno, la differenza sta \'ntla dose
niente xè velen e toto xè velen, ea differensa xè ea dose
nient\'è tuòsseco e tutt\'è tuòsseco; \'a defferenza stà int\'â dosa
nihil venenum est et omnia venenum; quod interest portio est
nimic nu e otravă şi totul e otravă; diferenţa este în dozare
nind è velen e tutt è velen; a differenz stè ind a dos
ninte l\'é teuscego e tutto l\'é teuscego; a differensa a l\'é inta quantitæ
ništa nije otrov, i sve je otrov; razlika je u doziranju
nothing is poison and everything is poison; the difference is in the dose
nuje al è velen e dut al è velen; la diference jè inte purizion
res no és verí i tot és verí; la diferència es troba en la dosi
rien n\'est poison et tout est poison, c\'est une question de dosage
semmi sem méreg és minden méreg; a különbség a dózison múlik
tìpoti en veleno ce olo en veleno: i differenza stèi is posson vaddhi
tot è pouâison et rein n\'è pouâison; cein que fâ la differeince, l\'è lo dosâdzo
travyth nyns yw gwenyn ha puptra yw gwenyn; y\'n müsür yma an dybarth
tu tisht ne jar e û her tisht jar e; cudahî di navbera çi qasî de ye
tuto xe velen e gnente xe velen, la diferenza xe solo che nela dose
tuttu jè vilenu je nenti jè vilenu, a´differenza jè sulu na´ddosi
uli koda taeaems uravtumasj eli pichkavtumasj mezaegae keljg esta: sembae aschij virjtj ezda
όλα είναι δηλητήριο και τίποτε δεν είναι δηλητήριο. Η διαφορά είναι στη δόση
барi дарi, барi у, бiрак басқашалық олшемде
все есть яд и все есть лекарство - дело в дозе
ништа није отров и све је отров; разлика је у дози
нищо не е отровно, и всичко може да бъде отровно. разликата е в количеството.
כול דבר הינו רעל, ודבר אינו רעל; ההבדל במינון
لا شي ء سمّ وكل شي ء سم؛ الفرق في الجرعة
هیچ چیزی سمی نیست و همه چیز سمی است , تفاوت تنها در میزان آن است
कुछ भी ज़हर नहीं है और सभी कुछ ज़हर है; फ़र्क केवल ख़ुराक में है
ไม่มีอะไรเป็นพิษ และทุกสิ่งทุกอย่างเป็นพิษ แต่ต่างกันที่ปริมาณ
任何东西都是无毒的,任何东西都是有毒的,它们之间的差别是在于剂量。
何もかも毒であり、何も毒ではない。違いは量にある
沒有東西是有毒的而所有的東西都是有毒的,分別在於所用的劑量是多少
돋(毒)이란 없다, 그러나 모든 것이 독이다; 그 다름은 양(量)에 있을 뿐이다