Logos Multilingual Portal

Select Language



Novalis 
Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg

Geboren am 2.5.1772 in Oberwiederstedt/Harz; gestorben am 25.3.1801 in Weißenfels.

Der Sohn eines streng pietistischen Salinendirektors schloß das Rechtsstudium in Jena, Leipzig und Wittenberg 1794 mit dem besten Examen ab. Im selben Jahr wurde er als Aktuarius nach Tennstedt geschickt. Im nahen Grüningen begegnete er der 12jährigen Sophie von Kühn, mit der er sich im März 1795 ohne Wissen der Eltern verlobte. Im Januar 1796 wurde er Akzessist an der Salinendirektion in Weißenfels. Nach dem Tode Sophies im März 1797 ging er Ende 1797 an die Freiberger Bergakademie, wo er Bergwerkskunde, Chemie und Mathematik studierte. Auch die zweite Verlobung 1798 mit Julie von Charpentier blieb ohne Hochzeit. Pfingsten 1799 kehrte er zur Salinendirektion zurück und wurde im Dezember zum Salinenassessor und Mitglied des Salinendirektoriums ernannt. Höhepunkt der beruflichen Laufbahn war die Ernennung zum Supernumerar-Amtshauptmann für den Thüringischen Kreis am 6.12.1800. Seit August dieses Jahres war er erkrankt und konnte die Arbeit nicht mehr aufnehmen.

Werke u.a.:

1797 Hymnen an die Nacht
1798 Glauben und Liebe oder der König und die Königin
1802 Geistliche Lieder
1802 Heinrich von Ofterdingen (unvollendet)

a költő jobban érti a természetet, mint a tudós
a poet understands Nature better than a scientist
al poeta al capis la natura mei che an siensià
al puvêta l intànnd la natûra méi dal sienziè
básnik chápe prírodu lepšie ako vedec
básník rozumí přírodě lépe než vědec
der bal-shirim farshteyt di natur beser vi der bal-moda
der Poët versteht die Natur besser, wie der wissenschaftliche Kopf - Novalis
digteren forstår naturen bedre end videnskabsmanden
doğayı bir şair bir bilim adamından daha iyi anlar
dzejnieks saprot dabu labāk nekā zinātnieks
e puèt a cavéss la natòura mèj ch\'e scinzìd
een dichter begrijpt beter dan een wetenschapper de natuur
een dichter begrijpt beter dan een wetenschapper de natuur
el poeta al capés la natura mej de en sciensiàt
el poèta capìsse ea natùra mejo de un siensiàto
el poèta capìsse ea natùra mejo de un siensiàto
el poeta comprén la natura millor que el científic
el poeta comprèn la natura millor que el científic
el poeta entiende mijor la natura ke un sientifiko
el poeta pescancia meyor la natura que\'l científicu
el poetta el capiss la natura mèj del scienziaa
en poet förstår naturen bättre än en vetenskapare
er poeta capisce mejo la natura che lo scienziato
helbestvanek ji zanayek bashtir xozayê nas dike
honerêk bashtir le zanayek le xorist dega
il poeta comprende la natura meglio dello scienziato
kiñe poeta zoy kimi ta chumlen ta mapu kiñe científico mew
lo poéte comprein bin mî la natoûra que la grôcha tîta dâo saveint
lu poeta capisci la natura megliu di lu scienziatu
mae bardd yn deall natur yn well na gwyddonydd
nen dichter versteet de natuur dèk baeter as ne prefêsser
o poeta noà ti nnatura càddio \'tto scenziào
petul înţelege natura mai bine decât savantul
pjesnik razumije prirodu bolje nego znanstvenik
poeet mõistab loodust paremini kui teadlane
poeta jifhem in-natura iktar minn xjenzjat
poeta pojmuje naturę lepiej niż naukowiec
poeta rerum naturam intellegit magis quam doctus
poetak hobeto ulertzen du natura zientzilariak baino
poetas supranta Gamtą geriau negu mokslininkas
poeti e kupton natyrën më mirë se shkencëtari
poeto komprenas naturon pli bone ol scienculo
ru poeta capìsce ra natura meju de ru scienziàtu
runoilija ymmärtää luontoa paremmin kuin tiedemies
skáldin skilja náttúruna betur en vísindamennirnir
u poeta capisci a natura meghiu dun scienziatu
um poeta compreende a natureza melhor que um cientista
um poeta compreende a natureza melhor que um cientista
un poet a comprend mej la Natura che un savant
un poèta al capèss la natùra mî d\'un sienziê
un poeta comprende la naturaleza mejor que un científico
un poeta entende mellor a natureza que un cientista
un poeta entende mellor a natureza que un cientista
un poeta entiende meyor la naturaleza qu\'un científicu
un poeta o l\'accapisce a natùa ciù ben che un sciensiòu
un poeta ta komprondé naturalesa mihó ku un sientífiko
un poete al capis la nature plui dal sienziât
un poéte comprend la nature mieux qu\'un scientifique
un poyeta repleca ra naturaleza millor que un zentifico
ur barzh a gompren an natur gwelloc\'h eget na ra ur skiantour
valmoraj sharxjkadjsi perjfpaeljtj tonaftf lomannida para
\'n digter verstaan die natuur beter as \'n wetenskaplike
\'o pueta capisce \'a natura meglio \'e nu scienziato
ένας ποιητής καταλαβαίνει τη Φύση καλύτερα απ\'ότι ένας επιστήμων
един поет разбира природата повече от един учен
поет краще розуміє природу, ніж учений
поэт пониамет природу лучше, чем ученый
המשורר מבין את הטבע טוב יותר מהמדען
الشاعر يفهم الطبيعة أكثر من العالم
شاعر طبيعت را از دانشمند بهتر درک ميکند
कवि वैज्ञानिक के मुक़ाबले प्रकृति को बेहतर समझ सकता है
科学者よりも詩人の方が自然をよく理解している
詩人瞭解大自然比科學家要多
诗人了解大自然比科学家要多