Logos Multilingual Portal

Select Language



Epitteto (50 d.C. - 125 d.C. ca.)
Nato in Frigia verso il 50 d.C., Epitteto fu portato a Roma come schiavo e, una volta liberato, si dedicò alla filosofia seguendo la dottrina dello stoico Musonio Rufo. Quando l'imperatore Domiziano bandì i filosofi (nel 94), Epitteto si trasferì a Nicopoli, in Epiro, dove la sua scuola incontrò molti favori. Ricollegandosi allo stoicismo arcaico, Epitteto liberò questa scuola filosofica da ogni pretesa teoretica facendone una dottrina solo morale. Vivere ragionevolmente equivaleva a vivere secondo natura, cercando il distacco dalle cose del mondo e senza accettare compromessi.
Epitteto morì a Nicopoli tra il 125 e il 130 d.C. Il suo pensiero non ci è giunto direttamente, ma solo attraverso l'opera del suo discepolo Arriano di Nicomedia.


links:
 - An Epictetus Web Site (english only)
 - Concordances of Epictetus

a felicidade consiste em ser livre, ou seja, em não desejar nada
a boldogság lényege a szabadság, vagyis az, hogy nem vágyunk semmire
a felicidade consiste em ser livre, ou seja, em não desejar nada
a felicidade consiste en ser libre, isto é, en non desexar nada
a felizidá pende de estar libre, ye dizir, en no deseyar cosa
a gazdagoknak ugyanolyan nehéz bölcsességre szert tenniük, mint a bölcseknek gazdagságra
aberatsei jakinduria ihardestea bezain zaila gertatzen zaie jakitunei dirutza lortzea
al è tant dificil ai siors comprâ savietât, cuant ai savis comprâ ricjece
an eürusted a zeu diwar vezañ dieub, da lavaret eo, chom hep c\'hoantaat mann ebet
ayiwkülen ta kishuzuam zugugey chew ñi pekan chem rume ñi ayinuael ta che
bagātajam ir tikpat grūti iegūt gudrību, cik gudrajam bagātību
biti sretan znači biti slobodan, odnosno ne željeti ništa
bogatima je toliko teško steći mudrost koliko je mudrima teško obogatiti se
det är lika svårt för de rika att bli visa som det är för de visa att bli rika
divitibus tam difficile est sapientiam consequi quam sapientibus divitias
é tan difícil para os ricos adquiriren sabedoría como para os sabios adquiriren riqueza
è tand d\'fficl all ricc d qcquistà saggezz, quand all sagg d\'acquistà r\'cchezz
è tanto difficile per i ricchi acquisire saggezza, quanto per i saggi acquisire ricchezza
è tantu difficili pi i ricchi acqusiri saggezza,quanto pi i saggi acquistari ricchizza
é tão difícil para o rico se tornar sábio, quanto para o sábio se tornar rico
é tão difícil, para os ricos, adquirir sabedoria como é, para os sábios, adquirir riqueza
e tot atât de greu pentru cei bogaţi să devină înţelepţi, cât pentru cei înţelepţi să se faca bogaţi
es tan difícil ser sabios para los ricos, como para los sabios ser ricos
ésèr felici el vol dì ésèr liberi e cioè ulì nient
estas tiel malfacile por la riĉuloj akiri saĝecon, kiel por la saĝuloj akiri riĉecon
felicitê a vôl dîr êser lìber, insàmma, àn vlêr gnìnta
fericirea consistă în a fi liber, adică a nu dori nimic
filicità voli diri essiri libiru, vali a diri non disidirari nenti
geluk ligt in vrijheid, wat betekent naar niets te verlangen
geluk ligt in vrijheid, wat betekent naar niets te verlangen
Glück besteht in der Freiheit, wunschlos zu sein
hanfod hapusrwydd yw bod yn rhydd, hynny yw, peidio â chwennych dim
happiness lies in being free, that is, in desiring nothing
Hasy umi imba’e hetava iñarandu haĝua, hasyhaícha iñarandúva imba’e heta haĝua.
het is al even moeilijk voor de rijken om wijsheid te vergaren als voor de wijzen rijkdom
het is al even moeilijk voor de rijken om wijsheid te vergaren als voor de wijzen rijkdom
il est aussi difficile au riche d\'acquérir la sagesse qu\'au sage d\'acquérir la richesse
it is as difficult for the rich to acquire wisdom as is it for the wise to acquire riches - Epictetus
jest tak trudno bogatym zdobyć mądrość jak mądrym zdobyć bogactwa
ken diaes eo d\'ar fur da gaout pinvidigezh evel d\'ar pinvidig da gaout furnez
la felicidad consiste en ser libre, es decir, en no desear nada (Epicteto)
la felicità consiste nell\'essar libero, vale a dir nel non desiderar gnente
la felicità consiste nell\'esse libero, cioè non desiderà nulla
la felicità consiste nell\'essere libero, cioè non desiderare nulla
la felicità cunsèst \'int l\'esre lebér, ca vuria dì an vuler gnint
la felicité la consista in ser liber, senza desideri
la felicitee la cunsèst in d\'leser lebèr, cioè an desidereer gniint
laime nozime but brivam, tas ir, neveleties neka
le bonheur c\'est être libre, c\'est-à-dire sans désir
lo bounheu, l\'è d\'ître libro, cein vâo à dere sein dèsî
lycka är att vara fri, det vill säga att ingentin önska
lykken består i at være fri, det vil sige ikke at ønske noget
l\'è asse dèfecilo po lè retse d\'aquèrî la sadzesse que po lè sâdzo d\'aquèrî la retsesse
l\'è dificil per en siòr dientà savio cumpagn che per en savio dientà siòr
l\'è difìzzil per i sgnòr avèr dàl capèss, cumpagn a mucèr di sòld per chi gà dal capèss
l\'é tant dificil pär i siori conquistär la sageza come l\'é pär i sävi conquistär i milión
l\'è tant difizil par i ricc dvantar sagg, quant par i sagg dvantar ricc
mae\'r un mor anodd i\'r cyfoethog gael doethineb ag ydyw i\'r doeth gael cyfoeth
müna küzawgey ñi kimchegeal ta pu niwkülelu mew, ka femgechi pu kimche küzawgey ñi niwküleafel egün
mutluluk özgür olmakta yatar, yani hiçbir şey arzulamamakta
onnellisuus on vapaana olemista, sillä silloin ei kaipaa mitään
par e\' sgnour la è difizil radaner e giodizi, dal modi ch\'a par e puret radaner \'na masa ad quatroin
par i sior dventar sapient ‘l è tant difìsil cmè par i sapient dventar sior
per dvintèr come qui che san, qui che ghan di sold è fan la stèsa fadiga che fan qui che san per mucèr di sold
per lhi richs devenir sages es talament dificil, coma per lhi sages devenir richs
pr i sgnåuri l é difézzil métter só dal capéss, cunpâgn a pr i sapiént métter só di bajûc
pre bohatých je tak ťažké získať múdrosť, ako pre chudobných získať bohatstvo
pro bohaté je stejně obtížné získat moudrost jako pro chudé získat bohatství
p\' \'i ricchi è difficili divintari savii quant p\' \'i savii divintari ricchi
rikkaiden on yhtä vaikea tulla viisaiksi kuin viisaiden rikkaiksi
so schwer es dem Weisen fällt, zu Reichtum zu gelangen, so schwer tut sich der Reiche daran, Weisheit zu erlangen
šťastie spočíva vo voľnosti, teda vtom, že človek po ničom netúži
štěstí tkví ve volnosti, tedy v tom, po ničem netoužit
szczęście polega na byciu wolnym, to znaczy nie pragnąc niczego
Teko tory ha’e jeiko sasõpe, he’ise, ndereipotai asyha mba’eve.
xe tanto difficile par i siori acquistare la sagessa , quanto ai saggi de acquistare la richessa
zengin için bilgelik kazanmak bilgenin zenginlik kazanması kadar zordur
zoriona aske izatean datza, alegia, ezeren irrika ez izatean
богатима је тешко стећи мудрост колико је мудрима тешко обогатити се
для богатых, столь же трудно, приобрести мудрость, как для мудрых приобрести богатство
счастье - это быть свободным, то есть ничего не хотеть
האושר נמצא בהיותנו חופשיים, בלא לרצות כלום
קשה לעשירים לאסוף חוכמה כמו קשה לחכמים לאסוף עושר
السعادة هي أن تكون حر، يعني عدم الرغبة
خوشحالى در آزادى است, به اين معنى که, چيزى را آرزو نکنيم
من الصعب على الأغنياء إكتساب الحكمة، بقدر صعوبة اكتساب الغنى على الحكمـــاء
کسب دانايی برای ثروتمندان به همان اندازه مشکل است که کسب ثروت برای دانايان
अमीर आदमी के लिए अक्ल उपलब्ध करना उतना ही मुश्किल है जितना अक्लमंद के लिए अमीरी पाना
आनन्द का राज़ है स्वतंत्रता, यानि किसी भी चीज़ की इच्छा न करना
ความสุขอยู่ในเสรีภาพ ซึ่งหมายถึง ความไม่ปรารถนาต่อสิ่งใด
จะให้คนรวยมีความรู้นั้นยากพอๆ กับให้คนที่มีความรู้รวยขึ้นมา
富有的人要獲得智慧和有智慧的人要獲得財富一樣的困難
幸福は自由であること、すなわち何も欲しないことによって成り立つ
快乐取决于自由,也就是说不去希望任何东西
快樂決定於是否可以獲得自由,也就是說,是否可以不受欲望的束縛
道德对于有钱人是难以得到的,财富对于有道德的人同样难以得到
金持ちが知恵を得るのは、賢者が金持ちになるのと同様に難しい
행복이란 자유로워 지는데 있다. 즉, 아무 것도 바라지 않는데 있다
현명한 사람들이 돈을 버는 것 만큼 부자들이 지혜를 얻는 것은 어려운 일이다.