Logos Multilingual Portal

Select Language



Confucius(c.551-479 B.C.)
Confucius was born and died in the state of Lu. He lost his father at the age of three and grew up in straightened circumstances, under his mother's care. As a boy he liked to set up sacrificial vessels and to imitate the gestures of ritual. At the age of nineteen he married, and a son and two daughters were born to him. His relations with his wife and children were without cordiality. He was a large man of great physical strength.
 At nineteen he entered the service of a noble family as superintendent of parks and herds. At thirty-two he was engaged in teaching the ancient ritual to a minister's sons. At thirty-three he went to Lo-yang, the imperial capital, to study the customs and traditions of the Chou Empire, which by then had actually split into numerous warring states of various sizes, and whose capital remained solely a religious center. On this occasion he is said to have visited Lao-tzu. When Confucius was thirty-four, the prince of Lu, threatened by powerful rivals among the local nobility, was forced to flee. Confucius accompanied him to a neighboring state. Here he heard music, learned how to play, and became so absorbed that he forgot to eat. Returning to Lu, he devoted the next fifteen years to his studies.
At the age of fifty-one he returned to political life, became minister of justice and finally prime minister of Lu. Thanks to his ability, the prince became increasingly powerful. He overcame the nobles of the region and tore down the fortifications of their cities. The land prospered. Frightened by this rise in the fortunes of Lu, a neighboring prince sent the prince of Lu a present of eighty beautiful girls trained in dancing and music and a troop of fine horses. The prince took so much pleasure in the gift that he neglected his government and ignored the counsels of Confucius. After four years of brilliant activity, Confucius gave up his position and left the country, traveling slowly, with interruptions, always in the hope of being called back.
 He wandered about for twelve years, from his fifty-sixth to his sixty-eighth year. He went from state to state in the hope that somewhere he would be enabled to put his political doctrine into practice. In all the years he never lost confidence in his calling as political mentor and orderer of the Empire, though occasionally he cried out: "Let me go home, let me go home." When finally, at the age of sixty-eight, he returned to his native state, he lamented in a poem that after all his wanderings in nine provinces there was still no goal in sight for him: men are without insight, quickly the years pass.

se y\'ètâi eimpereu, quemeinceré pè fére on dicchounéro, po rebalyî à tsaque parola sa valeu
se eu fosse um imperador, começaria fazendo um dicionário, para dar a cada palavra, seu significado
ak miluješ to, čo robíš, nikdy to nebude práca
ako voliš svoj posao, nikad nećeš morati raditi
als ik keizer was, zou ik beginnen met een woordenboek, om aan ieder woord een betekenis toe te kennen
als ik keizer was, zou ik beginnen met een woordenboek, om aan ieder woord een betekenis toe te kennen
als je van je werk houdt zul je nooit hoeven te werken
als je van je werk houdt zul je nooit hoeven te werken
an isù agapà cino pu \'canni, en ene mai polèmo
aste gan dees waoste dees, hoefste nauts te wérke
ayinielmi mi küzaw, küzaw xokilayafimi
aν αγαπάς αυτό που κάνεις, ποτέ δε θα είναι δουλειά
c t piacc quidd ca fasc, non g\'è nu lavor
da sam car, počeo bih tako da načinim rječnik, kako bi svaka riječ dobila značenje
dacă aş fi imperator, primul lucru pe care l-aş face ar fi un dicţionar pentru a da fiecărui cuvânt semnificatul său
dacă îţi place ceea ce faci, niciodată nu va fi o muncă
egiten duzuna maite baduzu, ez zaizu lana irudituko
emperador gefuli wünelumu zewmayafun ta kiñe hemülkawe, femgechi ñi eluafiel chem pilen mügel ta kiñeke zugun
enperadorea banintz, lehenik eta behin hiztegi bat egingo nuke, hitz bakoitzari bere esanahia emateko
gdybym był władcą, zacząłbym od utworzenia słownika, aby każdemu słowu nadać określone znaczenie
ha császár lennék, elsoként egy szótárt készítenék, hogy minden szónak megadjam a maga jelentését
ha szereted azt, amit csinálsz, akkor azt soha nem fogod munkának érezni
hvis du elsker det du gjør, blir det aldri et arbeid
hvis du elsker det du laver, bliver det aldrig til et arbejde.
if I was an emperor, I would start by making a dictionary, in order to give a meaning to every word
if you love what you do, it will never be a job
imparator olsaydım her kelimeye kendi anlamını verebilmek için ilk olarak sözlük yapardım
ja es būtu imperators, es sāktu ar vārdnīcas izveidi, lai sniegtu katra vārda nozīmi
ja jūs mīlat to darbu, ko darāt, tas vairs nebūs darbs
jeśli kochasz to co robisz, nigdy nie będzie to pracą
jestli máš zalíbení v tom, co děláš, nikdy to pro tebe nebude práce
jos olisin keisari tekisin ensimmäiseksi sanakirjan ja antaisin merkityksen jokaiselle sanalle
jos rakastat sitä mitä teet, se ei koskaan ole työtä
kdybych byl císařem, začal bych s vytvářením slovníku, aby každé slovo mělo význam
keby som bol imperátorom, ako prvú vec by som zostavil slovník, aby som kazdému slovu pripradil jeho význam
kui te armastate seda, mida te teete, ei saa see kunagi olema töö
kur të pëlqen ajo që bën, nuk e konsideron kurrë punë
mar bijen impalaer e stagfen da sevel ur geriadur, a-benn reiñ ur ster da bep ger
mar kar an den ar pezh a ra, biken ne vez un trevell
om du älskar det du sysslar med, blir det aldrig som ett arbete
om jag vore kejsare skulle jag först göra en ordbok, för att ge en mening åt alla ord
os cerir yr hyn a wneir, ni fydd byth yn llafur
pe bawn yn ymerawdwr, dechreuwn lunio geiriadur, er mwyn rhoi ystyr i bob gair
sc\'er \'mberator fasciss p prima cos nu vocabbularj p da a tutt l parol u s\'gnif\'cat suu
se amares aquilo que fazes, nunca será um trabalho
se ami quello che fai, non sarà mai un lavoro
se ami quello che fai, \'n sarà mai \'n lavoro
se at pias lon che t\'fas a sara\' maiun travaij
se at voo bèin a còll che at fée, an srà mai \'na fadiga
se che presta el que faes, nunca non será un traballo
se chel che fet el te pias, el sarà mai en laurà
se eu fosse um imperador, começaria fazendo um dicionário, para dar a cada palavra, seu significado
se fas o que che gusta, nunca será un traballo
se fose emperador comezaría por facer un diccionario, para dar ás palabras cadanseu significado
se fossi imperatore farei per prima cosa un dizionario, per dare ad ogni parola il suo significato
se fudarèses en imperatur, per prim laur fereses en disionario, per daga a ogni parola en significat
se fusi inperadore faria par prima roba on dizionario, par dare a ogni parola el so significato
se te ami queo che te fè, no sarà mai un mestiere
se te ami queo che te fè, nol sarà mai un mistier
se te gusta quello che ti fæ, o no saià mai ciù un travaggio
se te piasi el tuo lavor, per ti no\'l sarà mai un lavor
se te piaxe quel che te fè, no \'l sarà mai na fadiga
se tu amis chel che tu fasis, nol sarà mai un lavôr
se t\'ame cein que te fâ, cein vâo djamé ître on travau
se vi amas kion vi faras, tio neniam estos laboro
se você ama aquilo que faz nunca terá que trabalhar
se \'t piäs col che \'t fé, al \'n särá mäj \'na briga
si aimas o que fas, en jamás estará un triballo
si amas lo que haces, nunca será un trabajo
si amas quod facias, numquam erit labor
si amasi \'cchiru ca fai,nun sarà mai nu lavoru
si ames lo que fas, mai sera un treball
Si ami chiddu ca fai non sarà mai un bon travaglio
si ami \'e cose che fai, nun sarà mai \'n lavoro
si bo ta stima loke bo ta hasi, esei nunka lo ta un trabou
si estiese un emperador prenziparía por fer un dizionario, ta dar-le a cada parola o suyo sinificato
si estimes el que fas, mai serà un treball
si fuera un emperador empezaría por hacer un diccionario, para darle a cada palabra su significado
si fussi \'mpiraturi, \'a prima cosa ca facissi saria un vocabolariu pi daricci a ogni parola u so\' significatu
si j\'étais empereur, je commencerais par faire un dictionnaire, afin de rendre aux mots leur sens
si te agrada lo ke azes, nunka sera un lavoro
si te piacen \'e cose che faje, nun sarrà maje na fatica
si te presta lo que faes, ello nunca nun sedrá un trabayu
si te presta lu que faes, nunca sedrá un trabayu
si tu aimes ce que tu fais, ce ne sera jamais un travail
s\'a foss imperaour, a faria en cumenz e\' vucabuler s\'la reson de quel ch\'us diss
s\'a fòssa n\'imperatôr prèma \'d tòtt a farèv un dizzionâri, per dêr a tòtt àl parôli al sô significhê
s\'a fússa imperator a fariss primma \'d tut un dizionäri, pär där al paroli su valor v\'una a v\'una
s\'at pias quel ch\'at fé, al na sarà mai an laur
s\'at pias quél c\'at fà, n\'al sarà mai un laòr
s\'at piès lavurèr alòra al tuo an srà mai un lavòr
s\'at pièS quall ch\'et fè, an srà mâi un lavurîr
s\'at piss e to da fer, u\' seria invil \'na fodoiga
s’aimas çò que fas, aquò serà jamai de trabalh
s’aimes çò que fas, aquò serà jamai de trabalh
ver s\'hot hanoe fun der arbet darf keyn mol nit horeven
wenn Du liebst, was Du tust, wirst Du nie wieder in Deinem Leben arbeiten
wenn ich der Kaiser wäre, würde ich als erstes ein Wörterbuch erstellen lassen, um jedem Wort seine Bedeutung zu geben
yaptığını seversen hiçbir zaman bir iş olmaz
если бы я был императором, прежде всего я бы сделал словарь, чтобы дать каждому слову свое значение
если вы любите то, что вы делаете, то это никогда не станет для вас работой
אם תאהב את מה שאתה עושה, זו לעולם תהיה עבודה
إذا كنت تحب ما تقوم بعمله، فهذا لا يعتبر عملاً
اگر امپراتور بودم، به عنوان اولين کار واژه نامه ای را به منظور اعطای معنای خود به هر واژه، می نگاشتم
اگر به کاری که انجام می دهی عشق بورزی آن ديگر هيچوقت کار برايت نخواهد بود
لو كنت امبراطور لفعلت قاموس قبل كل شيء، حتى أعطي كل كلمة معناها
अगर मैं सम्राट होता तो अपना कार्यकाल शब्दकोष बनाने से शुरू करता, ताकि हर शब्द को उसका अर्थ दिया जा सके
जो करते हो अगर उसे करना तुम्हें अच्छा लगता है तो वह काम कभी काम नहीं होता
ถ้าฉันเป็นจักพรรดิ์ ฉันจะสร้างพจนานุกรมเป็นสิ่งแรก เพื่อหาความหมายให้กับคำทุกคำ
如你热爱你所做的事情,那将永远不是工作 - Confucio
如我是皇帝,我要做的第一件事就是篇制一本词典,以给每个字词定义意思 - Confucio
如果你非常喜歡現在所做的,那肯定不是一項工作。
如果我是一位皇帝,我會從製作辭典開始,以便為每一個字賦予意義
私が皇帝ならば辞書を作って言葉の意味を定義することから始めるだろう
自分がすることを愛せば、労働にはならない
내가 황제라면, 모든 단어에 의미를 부여하기 위해 사전을 만드는 일 부터 시작할 것이다.