Logos Multilingual Portal

Select Language

a b c d e f g h i l m n o p q r s t u v x

chi che ga el potere par un minuto 'l comete un deìto
Luigi Pintor
chi che no gà imaginassion no 'l ga e ae
Muhammad Ali
chi che no lo perde gà un mucio de tempo
Bernard le Bovier de Fontenelle
chi che vol mòvar el mondo el ga prima da mòvar se stesso
Socrates
chi pol negar che l'ambiente xè sta desfà?
Günter Grass
chi xè che, a farse amar, xè poareto?
Oscar Wilde
ciamo omo chi che xé paròn dea so lengua
Don Lorenzo Milani
cò el parlar xé coròto, ea zente perde fede in queo che ea sente, e questo porta ala vioénsa
Wystan Hugh Auden
cò te salti de contentessa, 'sta 'tento che no i te cava ea tera da soto i pié
Stanislaw Jerzy Lec
cò tuti pensa compagno, nissuni pensa
Walter Lippmann
come i amìssi co' l'adueassion i corònpe, cussì i nemìssi, a rinproverar tante volte i te corèje
Sant'Agostino
come riconossar 'na opera d'arte? come separarla, anca soeo par un momento dae critiche, dai esegeti, dai plajari instancàbii, dai demoitòri, dal so destin finàe de soitùdine? fàssie, basta tradurla
Roberto Bolaño
cònsoe: nea poìtica 'maricàna cussì xe ciamà chi che, no essendo sta bon de 'ver 'na carica dai eletori, ne ga 'vuo una dal governo, basta che 'l vaga via dal paese
Ambrose Bierce
cossa ghe vol a scrìvar un libro? ea fadiga xe lèzarlo
Gesualdo Bufalino
co' jero putèo i me contàva che chiunque podèva diventar el Presidente dei Stati Uniti. Scomìssio crèdar che sia vero
Clarence Darrow
co' morto sarò, nissuni piansarà par mi, no restarò soto tera, so vento de libertà
Ernesto Che Guevara
co' te si d'acordo co' ea majoransa xé 'l momento de fermarte a rifletar
Mark Twain
co' un omo còpa 'na tigre, i 'o ciama sport; co' ea tigre còpa un omo, i 'a ciama ferocia
George Bernard Shaw
co' un pòpoeo no 'l vol pì difendar ea so lengua, xè pronto par diventar s-ciavo
Remy de Gourmont
credar nel progresso no vol dir credar che un progresso ghe sia zà sta'
Franz Kafka
credì voaltri che el Signore sia catòico?
Georg Christoph Lichtenberg
credo che 'na bona tradussion staga ne l'aver capìo el testo, e che par questo se gabia vissùo nel mondo reàe, concreto, sensa mai ridur tuto aea semplice manipoeassion dee paròe
Douglas Hofstadter