i abitoma pa un pays, ma na lenga
|
i antitol s'edission si à mé enmis, ch'a l'han tant giuta-me an mia cariera
|
i arodoma pa ëd di, i arodoma ëd moment
|
i chërd avèj trovà 'l element ëd passage antre 'l animal e 'l homo sapiens: i soma noiautre
|
i chërd che na bon-a tradussion a ciama ëd comprende ël text, e che për sòn a venta avèj vivù ant, e avèj avù à fé con, ël mond real e tocabil, e a l'é pa mach lòn ëd mastrujé ëd paròle
|
i chërd ësciass che la revolussion a sia la sorz dël drit
|
i chërde donch che Nosgnor a sia catòlich?
|
i confid mach ant le statìstiche ch'i l'hai mastrujà
|
i consider vira ofèisa à un òm, mach për che a l'é 'd un pòpol, lenga, religion o class social diferenta, tan-me na barbarìa
|
i dëscheuvroma parèj na vrità sempia e dobia: un, i soma na comunità ëd pòpoj ch'a parlo la midema lenga; doi, parle-la a l'é na manera -antre 'd autre- 'd esse part ëd la rasa ëd 'l òm
|
i dësmentije che ij frut a son ëd tuit, e che la tèra a l'é ëd gnun
|
i dësmentioma fassilment nòste fote quand ch'i-j savoma mach noi
|
i dovrìo nen fidesse ëd n'imprèisa che a ciama na muda neuva
|
i fas nen limòsne, i son nen pòver a basta për féje
|
I fico nen volenté ël nas an mie facende privà
|
i foma mai atension a lòn ch'a l'é stati fait; i vogoma mach lòn ch'a-i resta da fé
|
i les pro ëdcò ij lìber, e vaire, ma da lor i gav nen tut lòn ch'i gav da la vita. A-i é mach un lìber ch'a l'ha motobin monstra-me: ël dissionari. S'a më pias, ël dissionari. Ma a më pias ëdcò la stra, un bin pì maravijos dissionari
|
i l'hai comëttù ël pì gròss eror: i son nen stait content
|
i l'hai da manca ëd sente për mia mare ël midem rispét ch'as sent për n'ideal
|
i l'hai mai pensà, an ëscrivand, 'd avzine-me al pòpol. An vrità, i l'hai mai vorsù avzine-me à chi ch'a sia
|
i l'hai nen ël temp 'd avèj pressa
|
i l'hai passà mia vita à confirmé la régola
|
i l'hai pì car esse un optimist ch'a l'ha tòrt che un pessimist ch'a l'ha rason
|
i l'hai sèmper vivù mia vita an manera ëd meuire con tërsent mila rëmòrs e gnun rëngret
|
i l'hai sercà la perfession, e i l'hai destruvù lòn ch'a andasìa bin
|
i l'hasi da manca ch'a-i sia da manca ëd mi
|
i l'oma a basta ëd religion për avèjse an ghignon, ma nen a basta për vorèjse bin
|
i l'oma ancor nen comprendù che mach 'l amusman, la passion e ël grigné a men-o dabon à chërse colturalment
|
i l'oma des minute për buté an pràtica n'idèja anans che costa a torna ant ël mond dij seugn
|
i l'oma fàit da bon an pressa a dësmentié quand ch'i ero noi a emigré
|
i l'oma mach ël boneur che i l'oma dait
|
i l'oma nen onta ëd nòst pensé salòp, fòra quand i pensoma che 'd autre a podrijo chërde ch'i l'abio ëd pensé salòp
|
i l'oma tuit na orìgin comun-a: i soma tuit fieuj ëd l'evolussion ëd 'l Univers, i soma donch tuit dabon frej e seure
|
i më reserv bin sciass ël drit ëd contradi-me
|
i më sent nen obligà à chërde che 'l midem De ch'a l'ha da-ne ij sens, la rason e l'inteligensa a veula peu' ch'i-j dòvro nen
|
i peul pa vive con quajdun ch'a peula nen vive sensa mi
|
I peulo nen cambié 'l passà, ma i peulo ambié mè arcòrd
|
I peulo nen përmëttme ëd perde mè temp a fé sòld
|
i pitur le còse com i-j pens, pa com i-j vogh
|
i podoma pa esse pì sensibij al piasì sensa esse ëdcò pì sensibij al dolor
|
i podoma semper fërme-se an montand, ma mai an caland
|
i rieussoma à dovré la strategìa ëd l'amor mach quand i soma nen an-namorà
|
i sai che la poesìa a l'é andispensabila, ma i sai nen për che
|
i sentoma mach le question ch'i soma an mësura ëd rësponde
|
i soma che un òm a peul lese Goethe e Rilke la sèira, soné Schubert e Bach, e andé travajé à Auschwitz la matin
|
i soma lòn ch'i foma vira di torna
|
i soma nen lòn ch'a në ruva; voilà lòn ch'a në ruva
|
i soma pro tre vire pì rich che nòsti grand, ma som-ne ëdcò tre vire pì content?
|
i soma tuit 'd amator: la vita a l'é tròp curta për 'd autr
|
i soma tuti ignorant, ma nen tuti i savoma nen l'istesse còse
|
i soma tuti istess dnans a la lege, ma nen dnans a coj ch'a deuvo aplichela
|
i son ateo, mersì a Nosgnor
|
i son ëstaita ans un calendari, ma mai à temp
|
i son mi e mia circumstansa
|
i son nen un beiveur, ma pa për virtù. A l'é ch'a-i é na beivanda ch'a më pias ëd pì: l'eva
|
i son sicurament fòl; ma s'i son nen, gnanca ij autre a dovrijo esse lìber
|
i son stait dësgustà fin-a ëd la natura ëd 'l òm, e i l'hai chita-la lì për che a smijava tròp à la mia
|
i travajoma për vagné nòstr apàir
|
i varderai tute le tere tan-me s'a fusso mie, e i varderai mie tere tan-me s'a fusso ëd tuit
|
i veul nen demonstré, i veul mach monstré
|
i vivoma dominà da ij impuls ëd bass livel, parèj ëd sinquanta mila agn andaré
|
i vòn pa sete-me à vòsta taula e varde-ve mangé con mé piat veuid dëdnans, e considere-me për sòn un disnaire. Seté à taula a veul nen dì esse un disnaire. Esse si a veul nen dì esse un American
|
i vorija voghe ij prèive marià, e nen mach coj eterosexuaj
|
ij American a son porteur san ëd democrassìa
|
ij difét ëd j’àutri a smijo tròp ai nòstri
|
ij dissionari a son coma le mostre: ël pì gram a l'é méj che nén e dël pì bon i podoma nen fidesse tròp
|
ij dissionari a venta coreg-je tut ël temp, parèj ëd le carte geogràfiche
|
ij ditator a peulo cambié ij còdes ma nen le costume
|
ij ëspìrit creativ a son conossù për esse bon à survive tuta sòrt ëd grama formassion
|
ij fait a ruvo sèmper à ambarassé le teorìe
|
ij filosòf a l'han mach sèmper interpretà ël mond an diferente manere; ma adess a venta cambie-lo
|
ij flateur a smijo à ij amis tan-me ij luv ai can
|
ij galup a së fan la fòssa con sòj dent
|
ij gent a meuiro pa për che a l'han nen ëd revenù, ma për che a l'han nen acess à j'arzòrse
|
ij gent a noerijo ant la merda s'it campaeisse quaich sòld an drin
|
ij gent a simpatiso pì volonté con ël maleur che con ël boneur
|
ij giovo a s'ilusion-o ëd sò avnì, ij vej ëd sò passà
|
ij gròss event dël mond a l'han leu ant ël servel
|
ij Italian a perdo le guera com ch'a fusso ëd partìe ëd balon, e le partije ëd balon com ch'a fusso ëd guere
|
ij lìber a l'ham ij istess enmis che 'l òm: ël feu, 'l umid, le bestie, ël temp e sò contnù midem
|
ij lìber a l'han soa auteur: s'as amprësto a ven-o pinen andaré
|
ij lìber as rispeto dovradje
|
ij limit ëd mè lengagi a son ij limit ëd mè mond
|
ij mojen ëd comunicassion a son ëd dësmore ant le man dij rich, ch'a-j dòvro për dven-e ancor pì rich
|
ij òm a cambio sò sentiment e sò comportament tant an pressa com a cambìo sò interesse
|
ij òm a crijo për nen scote-se
|
ij òm a l'han nen ëd respet për ij autri, ma gnanca vaire për lor midem
|
ij òm a son dvnù ij utiss ëd sò utiss
|
ij òm a son ëspecialment ëd bon amator quand ch'a tradisso soe fomne
|
ij òm a son nen përzoné dël destin, am mach ëd soa testa
|
ij òm a viagio për serché 'l anciarm ëd montagne, mar, rivere e stèile, ma a sciairo nen 'l anciarm ëd lor midem
|
ij òm ch'a parlo pòch a som ij méj
|
ij pacifist a son ëd fèje ch'a chërdo che ij luv a sio vegetarian
|
ij pensé, tan-me le pùles, a sauto da òm an òm, ma a mòrdo pa viraun
|
ij pì bej da trompé i soma noi midem
|
ij poet a son 'd òm ch'a l'han goernà sò euj ëd masnà
|
ij seugn a dven-o ver; sensa sa possibilità la Natura a në cisserìa pa à fe-je
|
ij tradutor a son ij cavaj da tir dla cultura
|
infern e paradis a më smijo dësproporsionà. J'assion ëd j'òm a merito nen tant
|
is foma facilment ambonì da coj ai quaj i voroma bin
|
it je veule pa bin à na sità për che d soe set o stanta maravije, ma për le rëspòste à toe question
|
it l'has pa capì quaicòs dabon s'it ses nen bon à dëspieghe-lo à toa granda
|
it më sërcherije pa s'it l'avèisse nen dgià trova-me
|
it peule dé sensa vorèj bin, ma it peule nen vorèj bin sensa dé
|
it peule nen controlé lòn ch'a të ruva, ma it peule controlé tò andi vers lòn ch'a të ruva
|
it pianteras lì 'd avèj por an piantand lì 'd ësperé
|
it vire antorna a ti, e cand ch'it fëme it robate për tèra
|